Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
However, the Committee is concerned at the disruption and changes in the family situation due to the high and increasing migration flows and at the high and increasing number of children left behind either by their mother or father working abroad. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в связи с дестабилизацией и изменением положения семьи в результате высоких и возрастающих миграционных потоков, а также в связи с высоким и возрастающим числом детей, оставленных матерями или отцами, работающими за рубежом.
In the same vein, the legality and legitimacy of the 2 per cent "Mehwey Gibri" (Rehabilitation and Recovery Tax) that Eritrean citizens who reside abroad are required to pay to the Eritrean treasury cannot be at issue here. Точно так же не может быть предметом спора законность и легитимность 2-процентного налога «Мехвей Гибри» (налог на реконструкцию и восстановление), который граждане Эритреи, проживающие за рубежом, должны вносить в казну Эритреи.
If they operate abroad in grey areas or illicit activities, which are these countries and how do these people evade the law-enforcement agencies of these countries? Если они действуют за рубежом в «серой зоне» или заняты незаконной деятельностью, что это за страны и каким образом таким людям удается скрыться от правоохранительных учреждений этих стран?
Prior to the global recession of 2008, developing countries had sharply reduced their average debt ratios and had made progress towards altering the composition of their public debt by borrowing more at home and less abroad. До наступления глобальной рецессии 2008 года развивающиеся страны резко сократили свои средние коэффициенты задолженности и добились успехов на пути изменения структуры государственного долга, занимая больше внутри страны и меньше за рубежом.
Other functions of the Assembly include approval of the national budget, matters related to foreign policy, declaration of war, the stationing of Korean troops abroad or of foreign forces within the country, inspection or investigation of specific matters regarding State affairs and impeachment. Другие функции Собрания включают: утверждение национального бюджета; решение вопросов, касающихся внешней политики, объявления войны, размещения корейских вооруженных сил за рубежом или иностранных вооруженных сил на территории страны; проверку и расследование конкретных аспектов ведения государственных дел и импичмент.
In 2009 the "Madhana" and a new "Madhana Plus" insurance programme (that provides for health-care abroad) was opened for the general public upon registration and payment. В 2009 году "Мадхана" и новая программа страхования "Мадхана плюс" (которая обеспечивает медицинскую помощь за рубежом) были открыты для широкой публики при условии регистрации и уплаты взносов.
Like all residential properties, vacation homes are deemed to produce housing services which contribute to GDP and, where the owner is resident abroad, should be reflected in exports of services. Как и все виды жилой недвижимости, жилье для отдыха, как считается, является источником жилищно-коммунальных услуг, которые учитываются в ВВП и, в случае проживания собственника за рубежом, должны быть отражены в экспорте услуг.
Promotion of Icelandic arts and artists abroad Популяризация исландского искусства и деятелей искусства за рубежом
A particularity of such crimes in Kazakhstan is that the country is both a source of persons taken for criminal exploitation abroad and a host territory where illegal immigrant workers are exploited. Специфика данного вида преступности характеризуется тем, что с одной стороны, Казахстан является страной, из которой вывозят людей с целью их преступной эксплуатации за рубежом, с другой стороны, она является страной, в которой эксплуатируется труд нелегальных иммигрантов.
Those studying in higher education or whose wives were studying abroad, and men who ran a small business that had been in operation for less than five years could delay their military service under the bill. Отсрочку от воинской службы в соответствии с законопроектом могут получить лица, обучающиеся в высших учебных заведениях или имеющие жен, которые учатся за рубежом, а также мужчины, имеющие малое предприятие, которое действует менее пяти лет.
Yet all instances provided appear vague, broad and ambiguous and lending themselves to the expression of views or the peaceful exercise of political activities including publishing information on the Internet; establishing personal links with persons abroad; forming a political organization without permission, and the like. Тем не менее все названные примеры представляются неопределенными, общими и двусмысленными и сводятся к выражению мнений или мирному проведению политической деятельности, включающей размещение информации в интернете, установление личных связей с лицами за рубежом, создание некоей политической организации без разрешения и тому подобное.
96.15. Review legislation and repeal provisions under which up to life imprisonment can be imposed for tarnishing the country's reputation or undermining confidence in it abroad (Czech Republic); 96.15 пересмотреть законы и отменить нормативные положения, в соответствии с которыми может применяться такая мера наказания, как пожизненное тюремное заключение, за действия, порочащие репутацию страны или подрывающие уверенность в ней за рубежом (Чешская Республика);
The purpose and aim of the Centre is to promote human rights by collecting information on and raising awareness of human rights issues in Iceland and abroad. Цель и предназначение Центра - поощрять права человека путем сбора информации и повышения осведомленности общественности по вопросам, касающимся прав человека, в Исландии и за рубежом.
Ms. Shestack Phipps (United States of America) said that the United States had made the empowerment of women and girls a guiding principle at home and abroad. Г-жа Шестак Фиппс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты считают расширение прав и возможностей женщин и девочек руководящим принципом работы у себя в стране и за рубежом.
In addition to strengthening and clarifying regulatory frameworks governing the conduct of private military and security companies abroad, the Working Group recommended the establishment of a complaint mechanism and urgent measures to protect the human rights of company employees currently working in conflict areas. Помимо укрепления и разъяснения правовых норм, регулирующих поведение частных военных и охранных компаний за рубежом, Рабочая группа рекомендовала учредить механизм для получения и рассмотрения жалоб и принять срочные меры для защиты прав человека сотрудников компаний, работающих в зонах конфликта.
Others addressed registration and licensing procedures, the use of third-country nationals by private military and security companies abroad, the recruitment and training of such personnel, and their conditions of employment and treatment by the companies. Другие были связаны с процедурами регистрации и лицензирования, использованием граждан третьих стран частными военными и охранными компаниями за рубежом, вербовкой и обучением таких сотрудников, условиями их найма и обращением с ними со стороны компаний.
106.105. Ensure that contested children in a marital dispute have the possibility of maintaining effective contact with the foreign parent living abroad (Italy); 106.105 обеспечить для детей, которые являются предметом спора в семейном конфликте, возможность для поддержания реальных контактов с родителем-иностранцем, проживающим за рубежом (Италия);
Similarly, it does not include treaty mechanisms of peaceful settlement for the disputes arising in the context of private investments abroad which may, however, come within group (e) as "agreements concerning private rights". Аналогичным образом она не включает договорные механизмы мирного урегулирования споров, возникающих в контексте частных капиталовложений за рубежом, которые тем не менее могут относиться к группе е) в качестве "договоров, касающихся прав частных лиц".
The view was expressed supporting the conclusion in the report that immunity is valid irrespective of whether the official is abroad or in his own State. Было высказано мнение в поддержку содержащегося в докладе вывода о том, что иммунитет действует как во время пребывания должностного лица за рубежом, так и во время нахождения должностного лица на территории его собственного государства.
Religious ceremonies were also conducted in a number of different countries, in which representatives from the Salvadoran embassies and consulates, as well as Salvadoran communities abroad, participated. В ряде других стран были также проведены религиозные церемонии, в которых приняли участие представители посольств и консульств Сальвадора, а также сальвадорцы, живущие за рубежом.
We have banned those who abuse human rights from travelling to our country and we have sanctioned those who trample on human rights abroad. Мы запретили тем, кто нарушает права человека, посещать нашу страну, и ввели санкции против тех, кто попирает права человека за рубежом.
According to the Secretary-General, the use of external consultants is justified not only for the delivery of training courses but also for the professional certification of competencies acquired by the trainees, and is significantly lower in cost than sending the staff abroad for training. Как отмечает Генеральный секретарь, использование внешних консультантов обосновывается не только необходимостью проведения учебных курсов, но также и необходимостью осуществления аттестации профессиональных знаний, полученных прошедшими подготовку сотрудниками, и связано со значительно меньшими расходами по сравнению с направлением сотрудников для прохождения обучения за рубежом.
The international assistance being provided exclusively to Georgian returnees creates inter-ethnic tension, since Abkhazia is still subject to an embargo from Georgia and most non-Georgian refugees and the Abkhaz diaspora abroad are being denied free and direct entry into Abkhazia. Международная помощь, оказываемая исключительно возвращающемуся грузинскому населению создает межэтническую напряженность, так как на Абхазию по-прежнему наложено эмбарго со стороны Грузии, и большинство негрузинских беженцев, а также абхазская диаспора за рубежом, лишены возможности свободного и прямого въезда в Абхазию.
He or she has committed a criminal act, in Norway or abroad (nationals holding a permanent residence permit can only be expelled for serious crimes); он совершил уголовно наказуемое деяние в Норвегии или за рубежом (граждане, имеющие разрешение на постоянное проживание, могут быть высланы только за серьезные преступления);
Most training activities take the form of training workshops, training of trainers programmes, grants to attend training abroad and on-the-job training. В большинстве своем деятельность по профессиональной подготовке осуществляется в форме учебных рабочих совещаний, программ подготовки инструкторов, предоставления грантов для профессиональной подготовки за рубежом и профессиональной подготовки на рабочем месте.