| They also provide financial support to Cypriot artists who participate in festivals and conferences abroad. | Кроме того, они оказывают материальную поддержку кипрским творческим работникам, которые принимают участие в зарубежных фестивалях и конференциях. |
| The select committee should formulate a view as to whether the offices and centres abroad should be maintained, moved or closed. | Специальный комитет сформулирует заключение относительно сохранения, переноса или закрытия зарубежных представительств и центров. |
| All photographs of minors seized from suspects' computers have originated from Internet web sites based abroad. | Все фотографии несовершеннолетних, изъятые из компьютеров подозреваемых, были взяты с зарубежных сайтов. |
| Turkmen citizens also pursue studies at educational establishments abroad. | Помимо этого, граждане Туркменистана обучаются в зарубежных учебных заведениях. |
| The Government is the supreme executive authority, to which over 30 offices and several diplomatic missions abroad are subordinate. | Правительство является высшим органом исполнительной власти, в подчинении которого находятся свыше 30 департаментов и ряд зарубежных дипломатических представительств. |
| The Ministry of Culture also supported two projects for the presentation of Czech Roma culture abroad. | Министерство культуры также содействовало осуществлению двух зарубежных проектов, посвященных чешской культуре рома. |
| Every year the number of our visitors who is interested in pursuing higher education or research at colleges/universities abroad is steadily increase. | С каждым годом количество заинтересованных в получении высшего образования или проведении исследований в зарубежных ВУЗах постоянно растет. |
| On the contrary, they typically get significantly lower returns than Americans get on their investments abroad. | Напротив, обычно их прибыль значительно ниже, чем прибыль американцев от их зарубежных инвестиций. |
| (b) The bill also contains provisions concerning access for broadcasting organizations based abroad. | Ь) Законопроект содержит положения о доступе в эфир зарубежных вещательных организаций. |
| At present the Goethe Institute maintains 151 cultural institutes abroad, in 78 countries. | В настоящее время институт Гете имеет 151 филиал в 78 зарубежных странах. |
| In order to protect the assets of the respective companies abroad ancillary proceedings were initiated in several countries. | Для защиты зарубежных активов соответствующих компаний в ряде стран были открыты вспомогательные производства. |
| Investment in peace makes sound political and economic sense for both Sri Lanka and its partners abroad. | Финансирование мер по обеспечению мира имеет смысл как с политической, так с экономической точек зрения и для Шри-Ланки, и для ее зарубежных партнеров. |
| The Government is the highest executive power, with authority over approximately 30 offices, various diplomatic representations abroad, divisions and agencies. | Правительство является высшим исполнительным органом власти, которому подчиняется примерно 13 управлений, различных зарубежных представительств, отделов и учреждений. |
| A part of these activities concerns the teaching of entire courses in French at universities abroad. | Во-первых, благодаря такому экспорту в зарубежных университетах вводятся полные программы высшего образования на французском языке. |
| Has accompanied the Minister for Foreign Affairs on a number of visits abroad. | Неоднократно сопровождал министра иностранных дел в его зарубежных поездках. |
| The report has positively highlighted the role of MoFA and Bangladesh missions abroad in protecting victims of trafficking. | В докладе дана положительная оценка роли МИД и зарубежных представительств Бангладеш в деле защиты жертв торговли людьми. |
| In the case of India, offences committed by its officials or experts on missions abroad were punishable under its domestic law. | Что касается Индии, то правонарушения, совершаемые ее должностными лицами или экспертами в зарубежных командировках, подлежат наказанию в соответствии с ее внутренним законодательством. |
| Implementation of a system to meet the administrative requirements of the representations abroad, based on workflows | Разработка системы для выполнения административных задач зарубежных представительств на основе анализа рабочей нагрузки |
| (c) Provide adequate assistance and psychosocial support to children who have been involved in armed conflicts abroad; | с) предоставлять надлежащую помощь и психологическую и социальную поддержку детям, которые участвовали в зарубежных вооруженных конфликтах; |
| Further, a distinction should be made between services purchased from domestic suppliers and from suppliers abroad. | Далее, необходимо проводить различие между услугами, приобретенными у внутренних поставщиков и у зарубежных поставщиков. |
| Policy issues and programmes supporting developing country firms to invest abroad | Вопросы политики и программы поддержки зарубежных инвестиций компаний из развивающихся стран |
| They cooperate mainly with partner intelligence and police services abroad, and also as part of the working group against terrorism within the EU Council and EUROPOL. | Они сотрудничают в основном с партнерами из числа зарубежных разведывательных и полицейских служб, а также с другими членами рабочей группы по борьбе с терроризмом в рамках Совета Европейского союза и Европола. |
| Legal advisers, political advisers or military prosecutors invariably accompany Polish Military Contingents (Polish Military Units) on peacekeeping missions abroad. | Юрисконсульты, политические советники или военные прокуроры неизменно сопровождают польские военные контингенты (польские военные подразделения) в зарубежных миссиях по поддержанию мира. |
| In the first group of countries, government agencies offer guarantee and insurance schemes against non-payment by buyers abroad due to commercial and political risks. | В первой группе стран правительственные агентства предлагают системы гарантирования и страхования на случай неплатежей зарубежных покупателей по причине коммерческих и политических рисков. |
| As a result, developing countries only capture a small share of the final price that these commodities command in the consumer markets abroad. | В результате развивающиеся страны могут получить лишь малую долю от окончательной цены, по которой эти товары реализуются на зарубежных потребительских рынках. |