Training courses have been held locally and abroad. |
В стране и за рубежом были проведены курсы подготовки. |
The issuance of MRPs from Indian Missions abroad has already commenced and is likely to be achieved by March 2007. |
Выдача таких паспортов представительствами Индии за рубежом уже началась и вероятнее всего завершится к марту 2007 года. |
In addition, the Penal Code does not exclude the application of these regulations to offenders who commit crimes abroad. |
Кроме того, Уголовный кодекс не исключает возможности применения этих положений к преступникам, которые совершают преступления за рубежом. |
Exclude Swedish students studying abroad, they are registered by the Tax Board, but do not live permanently in Sweden. |
Ь) исключить шведских студентов, обучающихся за рубежом; они регистрируются Налоговым управлением, но не проживают постоянно в Швеции. |
The information received by the Committee on the resignation of the former Minister of Women Development following an incident abroad was not factual. |
Полученная Комитетом информация об отставке бывшего министра по улучшению положения женщин после инцидента за рубежом не соответствует действительности. |
More than half are first-generation migrants (53.1 per cent) and have both a foreign passport and were born abroad. |
Более половины являются мигрантами первого поколения (53,1%), имеют иностранный паспорт и родились за рубежом. |
At present, there are well-organized criminal groups abroad which produce counterfeit documents for migrants transiting illegally through Belarus to Western Europe. |
В настоящее время за рубежом сформировались хорошо организованные преступные группы, изготавливающие поддельные документы для обеспечения незаконного транзита мигрантов через Республику Беларусь в Западную Европу. |
There are nine representatives of the Flemish Government abroad, who are all male. |
Фламандское правительство имеет за рубежом девять представителей; все представители являются мужчинами. |
Bank references are also a problem, since most Indonesian banks are not recognized abroad. |
Проблему составляют и банковские реквизиты, поскольку большинство индонезийских банков неизвестны за рубежом. |
Technical assistance consists mostly of the training of AD's employees at seminars organized in Serbia and abroad. |
Техническое содействие заключается, главным образом, в подготовке сотрудников АД на семинарах, организуемых в Сербии и за рубежом. |
In some cases, investment abroad may be necessary to maintain or enhance the competitiveness of the companies involved. |
В некоторых случаях инвестиции за рубежом могут быть необходимы для поддержания или повышения конкурентоспособности таких компаний. |
Women will be further encouraged to participate in training courses in country and abroad. |
Женщин будут и впредь поощрять к обучению на курсах повышения квалификации в стране и за рубежом. |
The number of women is low, however, and some delegations representing Cameroon abroad consist entirely of men. |
Вместе с тем из-за малой численности женщин-дипломатов некоторые делегации, которые представляют Камерун за рубежом, состоят исключительно из мужчин. |
Two of those women were under-secretaries and three were ambassadors abroad. |
Две из них ранее работали секретарями посольств, а три - послами за рубежом. |
Increased tradability of services and competitive pressure have spurred offshoring or sourcing abroad of services. |
Растущая "товарность" услуг и конкуренция приводят к офшорингу услуг или их аутсорсингу за рубежом. |
Export: Domestically produced good or service sold abroad. |
с) Экспорт: Товары или услуги отечественного производства, реализованные за рубежом. |
DFF also helps various individuals by issuing no objection certificates for participation in film festivals abroad. |
Управление кинофестивалей оказывает также помощь отдельным лицам посредством выдачи - в рамках процедуры отсутствия возражений - сертификатов для участия в кинофестивалях за рубежом. |
Please provide information on any bilateral agreements concluded by the State party dealing with the social protection and working conditions of Kenyan migrant workers abroad. |
Просьба представить информацию о любых заключенных государством-участником двусторонних соглашениях, касающихся социальной защиты и условий труда кенийских трудящихся-мигрантов за рубежом. |
criminal jurisdiction over serious crimes committed by PMSC personnel abroad. |
Ь) уголовной юрисдикции в отношении серьезных преступлений, совершенных персоналом ЧВОК за рубежом. |
The situation facing those who seek refuge abroad remains precarious for a number of reasons. |
Положение тех лиц, которые ищут убежище за рубежом, остается опасным по ряду причин. |
Governments were strengthening ties with their citizens abroad and promoting the involvement of their migrants in the transfer of technology, know-how and capital. |
Правительства укрепляют связи со своими гражданами за рубежом и содействуют участию своих мигрантов в передаче технологий, знаний и капитала. |
Students are prevented from studying abroad. |
Учащимся не дают обучаться за рубежом. |
The prohibition of torture applies without restriction and irrespective of whether the offence has been committed in Germany or abroad. |
Запрет пыток не предусматривает никаких изъятий и действует независимо от того, совершено ли правонарушение в Германии или за рубежом. |
The law establishes special constituencies to ensure the representation of ethnic groups, political minorities and Colombians residing abroad in the House of Representatives. |
Закон может предусматривать особые условия для обеспечения представительства этнических групп в палате представителей, политических меньшинств и жителей Колумбии, проживающих за рубежом. |
Many of the national candidates abroad expected to receive international benefits and rejected offers of appointment with local conditions of service. |
Многие проживающие за рубежом национальные кандидаты рассчитывают на международные пособия и льготы и отклоняют предложения о назначении на местных условиях службы. |