Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
Participants called for decent work for all, in conditions of freedom, equity, security and human dignity, both at home and abroad. Участники призвали к обеспечению достойной работы для всех в условиях свободы, равенства, безопасности и человеческого достоинства - как в своей стране, так и за рубежом.
There was growing demand for diaspora groups to channel financial flows, support long-term investments, and transfer knowledge in order to foster entrepreneurship and innovation at home and abroad. Растет спрос на направление группами диаспоры потоков финансовых средств, поддержку долгосрочных инвестиционных проектов и передачу знаний в интересах развития предпринимательства и инноваций в своей стране и за рубежом.
The opposition parties have also indicated that their demand for Guineans abroad to be allowed to vote was a non-negotiable prerequisite for the holding of the next legislative elections. Кроме того, оппозиционные партии указали, что их требование о предоставлении гвинейцам, проживающим за рубежом, права участвовать в выборах, является не подлежащим обсуждению предварительным условием проведения следующих выборов в законодательные органы.
They have made it difficult for Syrians living abroad to transfer money to Syria. они осложнили сирийцам, живущим за рубежом, процесс перевода денег в Сирию;
The Georgian Seasons programme includes cultural, educational and scientific projects for implementation in various countries by Government-supported cultural organizations, private groups and Georgian artists living and working abroad. Программа «Грузинские сезоны» включает реализацию культурных, просветительских и научных проектов в различных странах организациями культуры при поддержке правительств, частных групп и грузинских деятелей искусства, живущих и работающих за рубежом.
Director in charge for wide-ranging administrative and budgetary matters of Indian missions and posts abroad as well as at the headquarters of the Ministry of External Affairs. В качестве директора ведал широким кругом административных и бюджетных вопросов, касающихся представительств и учреждений Индии за рубежом, а также входящих в компетенцию центрального аппарата министерства иностранных дел.
Also responsible for matters concerning salary, compensatory issues and service rules of the local staff recruited in Indian missions and posts abroad. Также курировал вопросы окладов и других видов вознаграждения и условий службы в отношении набираемого на местной основе персонала представительств и учреждений Индии за рубежом.
It welcomes the amendments made to the Nationality Code in February 2006 allowing for children born abroad of an Algerian mother and a foreign father to acquire Algerian nationality. Комитет с удовлетворением принимает к сведению поправки, внесенные в Кодекс о гражданстве в феврале 2006 года, которые позволяют матерям передавать алжирское гражданство детям, родившимся за рубежом от алжирских матерей и отцов-иностранцев.
The Panel has continued to focus on tracking the country's past procurement activities abroad and attempted to identify choke point items required to sustain the illicit programme. Группа продолжала уделять основное внимание анализу закупок, предпринятых страной за рубежом в предыдущие периоды, и пыталась установить, какие критически важные средства ей потребуются для дальнейшего осуществления этой незаконной программы.
Secondary school graduates were given the opportunity to attend universities abroad, and employment was guaranteed in the light of a person's studies and qualifications. Выпускники средней школы имеют возможность учиться в университетах за рубежом, а занятость гарантируется с учетом образования и квалификации данного лица.
There were also serious concerns relating to policies on refugees, migrants and persons targeted by anti-terrorism legislation and Canadian trade and investment abroad. Серьезную озабоченность также вызывает политика в отношении беженцев, мигрантов и лиц, затрагиваемых антитеррористическим законодательством и канадским Управлением внешней торговли и инвестиций за рубежом.
Mr. Cavaleri (Argentina) said that Argentines living abroad who had registered with a consulate could very easily exercise their right to vote in presidential elections. Г-н Кавалери (Аргентина) поясняет, что аргентинцы, проживающие за рубежом и зарегистрированные в одном из консульских учреждений, могут свободно воспользоваться своим правом голоса в ходе президентских выборов.
He also asked whether the Government provided assistance to Guatemalans living abroad in order to enable them to participate in national elections and to transfer money freely. Он также спрашивает, оказывает ли правительство помощь гражданам Гватемалы, проживающим за рубежом, с тем чтобы позволить им принимать участие в национальных выборах и свободно переводить денежные средства.
The ministries of Labour and Social Security and Foreign Affairs had drawn up a proposal which would guarantee the rights of Guatemalan migrant workers while they were abroad. Министерства труда и социального обеспечения и иностранных дел подготовили предложения, которые бы гарантировали права трудящихся-мигрантов из Гватемалы, находящихся за рубежом.
The Government had previously received a similar request for stand-alone legislation: Vietnamese citizens abroad had called for a separate law covering their rights and obligations. Правительство уже получало аналогичную просьбу о принятии отдельного законодательства: проживающие за рубежом вьетнамские граждане призвали к принятию отдельного закона, который бы охватывал их права и обязанности.
Information on their rights was disseminated to Guatemalan migrants living abroad by the National Council for Assistance to Guatemalan Migrants and the Ministry of Foreign Affairs, through the relevant consulates. Информация о правах мигрантов распространяется среди гватемальцев, живущих за рубежом, Национальным советом по оказанию помощи гватемальским мигрантам и Министерством иностранных дел через соответствующие консульства.
Furthermore, the Committee is concerned that children born abroad to government officials or military personnel are exempted from such limitations on acquiring Canadian citizenship. Помимо этого, Комитет испытывает обеспокоенность и по тому поводу, что на детей, родившихся за рубежом у государственных служащих или военнослужащих, действие этих ограничений на получение канадского гражданства не распространяется.
Questions concerning the return of children who are abroad without being accompanied by their legal representatives are decided on the basis of the international agreements of Uzbekistan. Вопросы возвращения детей, находящихся за рубежом без сопровождения законных представителей ребенка, решаются на основе международных договоров Республики Узбекистан.
Countries that deploy nuclear weapons abroad should withdraw and repatriate all such weapons; Страны, разместившие ядерное оружие за рубежом, должны полностью вывести и вернуть все такое оружие на свою территорию;
However, experience from some North - South RTAs shows that measures can be put in place to ensure that workers' stay abroad is temporary, including negative and positive incentives. В то же время опыт некоторых РТС, заключенных между странами Севера и Юга, свидетельствует о возможности принятия мер, обеспечивающих временный характер пребывания рабочей силы за рубежом, в числе которых фигурируют как негативные, так и позитивные стимулы.
The State party further considers that the authorities are likely aware that many Iranians living abroad attempt to portray themselves as dissidents in order to obtain asylum. Государство-участник далее считает, что властям, вероятно, известно, что многие проживающие за рубежом иранцы пытаются выдать себя за диссидентов с целью получения убежища.
The 2008 census did not provide an update on the number of children with one or more parents living abroad, but previous figures suggest this to be about 25 per cent. В рамках переписи населения 2008 года не была подготовлена обновленная информация о количестве детей с одним или несколькими родителями, проживающими за рубежом, однако ранее представленные данные указывают на то, что доля таких детей составляет около 25 процентов.
In 2013, many projects were funded in Austria and abroad to develop peace and foster social inclusion through sport. В 2013 году в самой Австрии и за рубежом финансировались многие проекты, направленные на содействие установлению мира и социальной интеграции посредством спорта.
The acquisition of components abroad for its prohibited programmes, despite its Juche philosophy of self-reliance, points to the limitations of its own industrial production capabilities. Приобретение этой страной за рубежом компонентов для своих запрещенных программ, несмотря на философию самодостаточности «чучхе», указывает на ограниченность ее собственного потенциала в плане промышленного производства.
They are expected to expand further in 2013 and 2014 due to the increasing number of people from LDCs seeking employment opportunities abroad. Благодаря увеличению числа жителей НРС, ищущих работу за рубежом, в 2013 и 2014 годах ожидается дальнейший рост переводов.