Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
Other activities of equal importance in enhancing professional knowledge include the participation by Unitary Police Services, Public Security Police and Judicial Police personnel in meetings, lectures and large-scale exercises conducted in Macao, elsewhere in China and abroad. К числу других немаловажных с точки зрения повышения профессионального уровня мероприятий относится участие сотрудников Единой полицейской службы, Полицейской службы общественной безопасности и Судебной полиции в совещаниях, лекциях и широкомасштабных учебных мероприятиях в Аомэне, других районах Китая и за рубежом.
The same penalty shall be imposed for the actions described in this article if the assets derive from an action carried out abroad that is punishable in the place where it was committed and in Chile constitutes one of the offences set out in paragraph (a) above. Такое же наказание предусматривается за действия, описанные в настоящей статье, если имущество получено в результате действия, совершенного за рубежом, которое является наказуемым в месте его совершения, а в Чили составляет одно из преступлений, описанных в пункте (а) выше.
Article 10, paragraph 3, governs the situation of children of Chileans born abroad, who, despite having been born in a foreign territory, by the mere fact of residing in Chile for a period of over one year are granted Chilean nationality. В пункте З статьи 10 рассматривается ситуация детей чилийцев, родившихся за рубежом, которые, невзирая на то, что они родились на иностранной территории, получают чилийское гражданство в силу лишь того факта, что они проживали в Чили в течение более одного года.
After a brilliant academic and professional career in Sri Lanka and abroad, including in the United Kingdom and Switzerland, Mr. Kadirgamar was appointed Minister for Foreign Affairs of Sri Lanka in 1994. После блестящей научной и профессиональной карьеры в Шри-Ланке и за рубежом, с том числе в Соединенном Королевстве и в Швейцарии, г-н Кадиргамар был назначен в 1994 году министром иностранных дел Шри-Ланки.
In this regard, the example of Japan, which revised its Official Development Assistance Charter in 2003 to include provision for fostering participation of its citizens in volunteer activities in development abroad, is encouraging. Обнадеживающим в этом отношении является пример Японии, которая в 2003 году пересмотрела свою Хартию официальной помощи в целях развития, включив в нее положение о расширении участия своих граждан в добровольческой деятельности в целях развития за рубежом.
Examining the applications made by such bodies to participate in conferences, meetings and activities organized in the country and abroad, and acting on such applications as appropriate; рассмотрение направляемых такими органами заявлений об участии в конференциях, совещаниях и мероприятиях, организуемых внутри страны и за рубежом, и вынесение по таким заявлениям соответствующих решений;
Concern was expressed by non-governmental organizations about the disappearances of political prisoners, especially since 1996, the disappearances of Libyan nationals abroad and of foreign nationals visiting Libya. Неправительственные организации выразили обеспокоенность по поводу случаев исчезновения политических заключенных, особенно после 1996 года, исчезновения ливийских граждан за рубежом, а также посещавших Ливию иностранных граждан.
The Ministry further expects that agreement on the creation of an integral organization which will perform representational functions abroad, will boost the process of certification in Russia and the recognition of Russia's national standards at the international level. Министерство также ожидает, что решение о создании общенациональной организации, которая будет представлять страну за рубежом, будет содействовать процессу сертификации в России и признанию ее национальных стандартов на международном уровне.
During studies and discussions, teachers, students and schoolchildren have learned to analyse social policy problems through the prism of gender relations and obtained information about gender projects carried out in the Republic and abroad. В процессе учебы и обсуждений преподаватели, студенты и школьники приобрели навыки анализа проблем социальной политики через призму гендерных отношений, почерпнули сведения о проводимых в республике и за рубежом гендерных разработках.
Grants of the Foundation provide part of resources necessary for programmes of new performances at professional theatres, for studies of theatrical professionals and in-service training abroad, for the participation of theatres in international events, for the organisation of festivals in Latvia. Гранты от Фонда обеспечивают часть ресурсов, необходимых для программ по обновлению репертуара профессиональных театров, подготовки специалистов театра и их стажировки за рубежом, участия театров в международных мероприятиях, организации фестивалей в Латвии.
The combination of sharply rising wages in the Netherlands and pay restraint abroad has put pressure on Dutch competitiveness, with the result that the current economic downturn has been felt more keenly in the Netherlands than elsewhere in the European Union. Резкий рост заработной платы в Нидерландах в сочетании с ее сохранением на прежнем уровне за рубежом вызвал трудности в обеспечении конкурентоспособности голландской экономики, в результате чего нынешний экономический спад ощущается в Нидерландах более остро, чем в других странах Европейского союза.
The alternative would be for such couples to marry abroad, at which point the legal reference points would be the Lebanese Civil Code and the personal status code of the country in which the marriage had taken place, in keeping with the principles of international private law. Другая возможность для таких пар - заключение брака за рубежом; в таких случаях применяются правовые нормы Гражданского кодекса Ливана и кодекс о статусе личности той страны, где заключен брак в соответствии с принципами международного частного права.
Ms. Hong Ji Sun (Democratic People's Republic of Korea) said that the Democratic People's Republic of Korea had no female ambassadors and only 4.7 per cent of its diplomatic staff abroad were women. Г-жа Хон Чже Сун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что у Корейской Народно-Демократической Республики нет женщин-послов и женщины составляют только 4,7 процента дипломатического персонала за рубежом.
The Cabinet's approval on 14 June 2005 for the establishment of the Operation Centre on Human Trafficking, operating at the national and provincial levels and at Thai diplomatic and consular missions abroad. Решение кабинета от 14 июня 2005 года о создании Оперативного центра по борьбе с торговлей людьми, который будет действовать на общенациональном уровне и уровне провинций, а также в дипломатических представительствах и консульствах Таиланда за рубежом.
The Centre, which started its work on 1 January 2003, was established with the aim of strengthening research, analysis and information activities in Denmark concerning international affairs as well as human rights in Denmark and abroad. Этот Центр, приступивший к своей работе 1 января 2003 года, был создан с целью укрепления в Дании исследовательской, аналитической и информационной деятельности в области международных отношений, а также в области прав человека в Дании и за рубежом.
In addition, the King of Morocco had recently taken a number of important decisions to ensure that Moroccan citizens abroad could fully enjoy their civil and political rights, including the right to participate in elections. Кроме того, король Марокко недавно принял ряд важных решений для того, чтобы граждане Марокко, находящиеся за рубежом, могли в полном объеме пользоваться своими гражданскими и политическими правами, включая право на участие в выборах.
As regards parent(s) working abroad, the Committee encourages the State party to conclude bilateral agreements for reciprocal enforcement of maintenance orders and consider establishing a fund to secure the payment of maintenance in those cases where the recovery of maintenance fails. Что касается родителя или родителей, работающих за рубежом, то Комитет предлагает государству-участнику заключить двусторонние соглашения о взаимном взыскании по исполнительному листу и рассмотреть вопрос о создании фонда для обеспечения выплат по содержанию детей в тех случаях, когда взыскать алименты не удается.
We recognize that, in a globalized world, the security of Canada and of Canadians, both at home and abroad, is intrinsically linked to the capacity of other countries to ensure their own security. Мы признаем, что в характеризующемся глобализацией мире безопасность Канады и канадцев, как внутри страны, так и за рубежом, неразрывно связана с возможностями других стран в плане обеспечения их собственной безопасности.
(e) The Directorate collaborates with different foreign embassies in Lebanon to exchange information concerning trafficking in Lebanon and abroad. ё) Управление сотрудничает с различными иностранными посольствами в Ливане в целях обмена информацией, касающейся торговли людьми в Ливане и за рубежом.
Four of the country's 90 ambassadors were women; two of them were on posting abroad while the other two had just returned to the Ministry of Foreign Affairs after completion of their tours of duty. Среди 90 послов страны - 4 женщины; 2 из них работают за рубежом, в то время как 2 другие только что вернулись в министерство иностранных дел после завершения своей работы за рубежом.
The charge for the granting or extension of a long-term residence permit was roughly equivalent to the fee paid at Portuguese consulates abroad for the issuance of a work permit or visa. Сбор, взимаемый за выдачу или продление долгосрочного вида на жительство, приблизительно эквивалентен плате, которую взимают консульства Португалии за рубежом за выдачу разрешения на работу или визы.
Consequently if a national injured abroad was to be protected this could be done only by means of a fiction that an injury to the national was an injury to the State itself. Поэтому для того, чтобы гражданин, которому был причинен вред за рубежом, пользовался защитой, для обеспечения такой защиты неизбежно привлечение той фикции, что вред, причиненный гражданину, есть вред, причиненный самому государству.
The individual is the subject of many primary rules of international law, both under custom and treaty, which protect him at home, against his own Government, and abroad, against foreign Governments. Индивид является субъектом многих первичных норм международного права - согласно как общему, так и договорному праву, которые защищают его в его стране, от его собственного правительства, и за рубежом, от иностранных правительств.
Despite this there is growing support for the view that there is some obligation, however imperfect, on States, either under international law or national law, to protect their nationals abroad when they are subjected to significant human rights violations. Несмотря на это, растет поддержка той точки зрения, что имеется известное обязательство, пусть даже несовершенное, со стороны государств, согласно либо международному праву, либо внутригосударственному праву, защищать своих граждан за рубежом, когда те подвергаются значительным нарушениям прав человека.
The Constitutions of many States recognize the right of the individual to receive diplomatic protection for injuries suffered abroad, which must carry with it the corresponding duty of the State to exercise protection. Конституции многих государств признают право физического лица на дипломатическую защиту в случае ущерба, понесенного за рубежом, которое должно влечь за собой соответствующую обязанность государства осуществлять защиту.