She visited once a semester to talk about her work serving abroad. |
Она приезжала раз в семестр, рассказать о своей службе за рубежом. |
He passed up a chance to study abroad... and he has been teaching up north ever since. |
Он отказался от возможности обучаться за рубежом... И преподавал на севере нашей страны. |
He said he thought they were using his work to wage war against innocents abroad. |
Он говорил, что думал, они используют его работу, чтобы вести войну против невинных за рубежом. |
She's pretty, young, and she even studied abroad. |
Красивая. Молодая. Отучилась за рубежом. |
Suddenly one of them's living in Denmark and not abroad. |
Вдруг один из них живет в Дании, а не за рубежом. |
Previously the German Penal Code applied to the actions of Germans abroad only if both perpetrator and victim were German nationals. |
Ранее германский Уголовный кодекс применялся к деяниям немцев за рубежом лишь в тех случаях, когда и правонарушитель, и потерпевший являлись гражданами Германии. |
In the Philippines, about 4 per cent of the gross national product consists of remittances from workers abroad. |
На Филиппинах около 4 процентов валового национального продукта составляют денежные переводы от лиц, работающих за рубежом. |
He held important positions in the Foreign Ministry and had wide experience of representing his country abroad. |
Он занимал важные посты в министерстве иностранных дел и обладал богатым представительским опытом за рубежом. |
Approximately, 300,000 South Africans living abroad cast their vote in the country of their residence. |
Приблизительно 300000 южноафриканцев, проживающих за рубежом, голосовали в странах своего проживания. |
Over the last decade it has invested the better part of its fortunes abroad. |
За последнее десятилетие он осуществил капиталовложения за рубежом на значительную часть своих капиталов. |
Groups of Pakistanis had languished for over two decades in refugee camps abroad because their own country was denying them the right of return. |
Группы пакистанцев уже более двух десятилетий прозябают в беженских лагерях за рубежом, поскольку их собственная страна отказывает им в праве на возвращение. |
Those developments would not lead to any change in the policy being applied to Cuban emigrants resident abroad. |
Такое положение дел не предполагает изменения политики, проводимой по отношению к кубинским эмигрантам, проживающим за рубежом. |
'The mercenaries are recruited by representatives of the Armenian diaspora abroad. |
Наемников вербуют представители армянской диаспоры за рубежом. |
Reinsurance therefore does not need to be placed abroad for reasons of obtaining the necessary foreign currency for replacement. |
Таким образом, в организации перестрахования за рубежом для получения необходимой иностранной валюты в целях замены потерянного нет необходимости. |
A programme for the protection of fellow countrymen abroad is currently being prepared. |
Разрабатывается Программа защиты соотечественников за рубежом. |
The Government gave instructions to its embassies abroad to make our position known on the French decision. |
Правительство дало указания своим посольствам за рубежом обнародовать нашу позицию в отношении французского решения. |
Such personnel could be offered the opportunity to study or work abroad, in other firms or in TNCs. |
Таким работникам можно было бы предоставить возможности для обучения или работы за рубежом, в других фирмах или ТНК. |
This has been brought about primarily by the interruption of traffic with the Federal Republic of Yugoslavia and the impossibility of promoting Yugoslav tourist offers abroad. |
Это произошло в первую очередь из-за прекращения сообщения с Союзной Республикой Югославией и невозможности рекламировать югославский туризм за рубежом. |
Trade in natural resources is sometimes easier to collateralize, and some firms in this sector have built up substantial bank deposits abroad. |
Проблемы с обеспечением иногда легче решаются в торговле природными ресурсами, и некоторые фирмы, работающие в этом секторе, имеют значительные банковские депозиты за рубежом. |
Places staff for external studies programmes at training institutions abroad; |
направляет сотрудников для участия в программах внешних исследований в учебные заведения за рубежом; |
He added that the children of Croatians abroad had to comply with normal nationalization formalities through Croatian consulates. |
Он добавил, что дети хорватов, родившиеся за рубежом, получают гражданство в обычном порядке, обратившись в консульства Хорватии. |
If persons living abroad have already suffered damage, the same remedies must be available to them as to residents. |
Если лицам, проживающим за рубежом, уже нанесен ущерб, они должны иметь в своем распоряжении те же средства правовой защиты, что и резиденты. |
They must therefore be sent to specialist companies abroad for recasting and restoration to their former state in order to preserve their value. |
Следовательно, в целях сохранения их стоимости они должны быть отправлены специальным компаниям за рубежом для переплавки и восстановления их первоначального состояния. |
It includes the issuing of commemorative stamps and coins and exhibitions in Egypt and abroad. |
Она предусматривает выпуск памятных марок и монет и организацию выставок в Египте и за рубежом. |
And article 7 provides that citizens of Latvia abroad shall enjoy the protection of the State of Latvia. |
Наконец, в статье 7 предусматривается, что проживающие за рубежом граждане Латвии пользуются защитой латвийского государства. |