| She visited once a semester to talk about her work serving abroad. | Она приезжала раз в семестр, рассказать о своей службе за рубежом. |
| He passed up a chance to study abroad... and he has been teaching up north ever since. | Он отказался от возможности обучаться за рубежом... И преподавал на севере нашей страны. |
| He said he thought they were using his work to wage war against innocents abroad. | Он говорил, что думал, они используют его работу, чтобы вести войну против невинных за рубежом. |
| She's pretty, young, and she even studied abroad. | Красивая. Молодая. Отучилась за рубежом. |
| Suddenly one of them's living in Denmark and not abroad. | Вдруг один из них живет в Дании, а не за рубежом. |
| Previously the German Penal Code applied to the actions of Germans abroad only if both perpetrator and victim were German nationals. | Ранее германский Уголовный кодекс применялся к деяниям немцев за рубежом лишь в тех случаях, когда и правонарушитель, и потерпевший являлись гражданами Германии. |
| In the Philippines, about 4 per cent of the gross national product consists of remittances from workers abroad. | На Филиппинах около 4 процентов валового национального продукта составляют денежные переводы от лиц, работающих за рубежом. |
| He held important positions in the Foreign Ministry and had wide experience of representing his country abroad. | Он занимал важные посты в министерстве иностранных дел и обладал богатым представительским опытом за рубежом. |
| Approximately, 300,000 South Africans living abroad cast their vote in the country of their residence. | Приблизительно 300000 южноафриканцев, проживающих за рубежом, голосовали в странах своего проживания. |
| Over the last decade it has invested the better part of its fortunes abroad. | За последнее десятилетие он осуществил капиталовложения за рубежом на значительную часть своих капиталов. |
| Groups of Pakistanis had languished for over two decades in refugee camps abroad because their own country was denying them the right of return. | Группы пакистанцев уже более двух десятилетий прозябают в беженских лагерях за рубежом, поскольку их собственная страна отказывает им в праве на возвращение. |
| Those developments would not lead to any change in the policy being applied to Cuban emigrants resident abroad. | Такое положение дел не предполагает изменения политики, проводимой по отношению к кубинским эмигрантам, проживающим за рубежом. |
| 'The mercenaries are recruited by representatives of the Armenian diaspora abroad. | Наемников вербуют представители армянской диаспоры за рубежом. |
| Reinsurance therefore does not need to be placed abroad for reasons of obtaining the necessary foreign currency for replacement. | Таким образом, в организации перестрахования за рубежом для получения необходимой иностранной валюты в целях замены потерянного нет необходимости. |
| A programme for the protection of fellow countrymen abroad is currently being prepared. | Разрабатывается Программа защиты соотечественников за рубежом. |
| The Government gave instructions to its embassies abroad to make our position known on the French decision. | Правительство дало указания своим посольствам за рубежом обнародовать нашу позицию в отношении французского решения. |
| Such personnel could be offered the opportunity to study or work abroad, in other firms or in TNCs. | Таким работникам можно было бы предоставить возможности для обучения или работы за рубежом, в других фирмах или ТНК. |
| This has been brought about primarily by the interruption of traffic with the Federal Republic of Yugoslavia and the impossibility of promoting Yugoslav tourist offers abroad. | Это произошло в первую очередь из-за прекращения сообщения с Союзной Республикой Югославией и невозможности рекламировать югославский туризм за рубежом. |
| Trade in natural resources is sometimes easier to collateralize, and some firms in this sector have built up substantial bank deposits abroad. | Проблемы с обеспечением иногда легче решаются в торговле природными ресурсами, и некоторые фирмы, работающие в этом секторе, имеют значительные банковские депозиты за рубежом. |
| Places staff for external studies programmes at training institutions abroad; | направляет сотрудников для участия в программах внешних исследований в учебные заведения за рубежом; |
| He added that the children of Croatians abroad had to comply with normal nationalization formalities through Croatian consulates. | Он добавил, что дети хорватов, родившиеся за рубежом, получают гражданство в обычном порядке, обратившись в консульства Хорватии. |
| If persons living abroad have already suffered damage, the same remedies must be available to them as to residents. | Если лицам, проживающим за рубежом, уже нанесен ущерб, они должны иметь в своем распоряжении те же средства правовой защиты, что и резиденты. |
| They must therefore be sent to specialist companies abroad for recasting and restoration to their former state in order to preserve their value. | Следовательно, в целях сохранения их стоимости они должны быть отправлены специальным компаниям за рубежом для переплавки и восстановления их первоначального состояния. |
| It includes the issuing of commemorative stamps and coins and exhibitions in Egypt and abroad. | Она предусматривает выпуск памятных марок и монет и организацию выставок в Египте и за рубежом. |
| And article 7 provides that citizens of Latvia abroad shall enjoy the protection of the State of Latvia. | Наконец, в статье 7 предусматривается, что проживающие за рубежом граждане Латвии пользуются защитой латвийского государства. |