Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
The municipal legislator may lay upon the State an obligation to protect its citizens abroad, and may also confer upon the national a right to demand the performance of that obligation, and clothe the right with corresponding sanctions. Национальный законодатель может возложить на государство обязательство обеспечивать защиту своих граждан за рубежом и может также предоставить им национальное право требовать исполнения этого обязательства и обеспечить это право соответствующими санкциями.
The discretionary right to exercise diplomatic protection, completely uncontrolled by rules of international law, provides little security to shareholders who invest in the company in the expectation that their investment will be protected by the State of nationality when the company does business abroad. Дискреционное право на осуществление дипломатической защиты, никак не зависящее от норм международного права, в плане безопасности мало что дает акционерам, которые инвестируют в компанию, рассчитывая на то, что их инвестиции будут защищены государством гражданства, когда компания ведет дела за рубежом.
However, the main point was that losses derived from certain hazardous activities must not be allocated simply to innocent victims abroad, which implied that the liable State should bear the burden if the established funding was not sufficient. Однако основным моментом является вопрос о том, что ущерб, связанный с определенными видами опасной деятельности, не должен распределяться исключительно среди невинных жертв за рубежом, что означает, что виновное государство должно нести бремя ответственности, если имеющихся средств окажется недостаточно.
First, when shareholders invest in a corporation doing business abroad they undertake risks, including the risk that the corporation may in the exercise of its discretion decline to exercise diplomatic protection on their behalf. Во-первых, когда держатели акций вкладывают средства в корпорацию, осуществляющую предпринимательскую деятельность за рубежом, они берут на себя различные риски, в том числе риск того, что корпорация может, осуществляя свое дискреционное право, отказаться от осуществления дипломатической защиты от их имени.
I am glad to state that Kenya has already established a NEPAD secretariat, which will coordinate and oversee NEPAD activities within the country and abroad, in the Ministry of National Planning and Development. Мне приятно объявить о том, что Кения уже сформировала в составе министерства национального планирования и развития секретариат НЕПАД, который будет координировать проводимую в стране и за рубежом деятельность в рамках НЕПАД и осуществлять надзор над ней.
The annual remittances represent about half of the off-farm income for households with relatives working abroad and rise to about 80 per cent for households with smallholdings in the mountain areas. Ежегодно на денежные переводы приходится около половины дохода несельскохозяйственного происхождения домохозяйств, родственники которых работают за рубежом, и почти до 80% дохода мелких фермерских хозяйств в горных районах.
REAL Women of Canada has conscientiously tried to use its Non-Governmental Organization special status with Economic and Social Council to improve the status of women and their families both within Canada and abroad. Организация "Настоящие женщины Канады" добросовестно пытается использовать свой статус неправительственной организации при Экономическом и Социальном Совете для улучшения положения женщин и их семей как в Канаде, так и за рубежом.
The author appealed the Court's decision revoking his visiting rights to the Eidsivating High Court. On 21 December 1990, his appeal was rejected because he was unable to provide security for the costs, a condition when plaintiffs reside abroad. Автор обжаловал решение суда об отмене его прав на посещение в Высоком суде Эйдсиватинга. 21 декабря 1990 года его апелляция была отклонена, поскольку он не мог гарантировать покрытия издержек, что является необходимым условием для истцов, проживающих за рубежом.
In the light of articles 21 and 25 of the Convention, the Committee is concerned at the absence of uniform adoption law in India and effective measures to monitor and follow up placement within the State party and abroad. В свете статей 21 и 25 Конвенции Комитет испытывает озабоченность по поводу отсутствия в Индии единообразного закона об усыновлении и эффективных мер по контролю и последующей проверке условий попечительства в государстве-участнике или за рубежом.
As a result, it is submitted that the author's complaint can only be directed at the right provided under section 5 of the 1948 Act to pass on their nationality to their child born abroad automatically at the time of their birth. Таким образом, как представляется, жалоба автора может касаться только права, предусмотренного в разделе 5 Закона 1948 года относительно передачи их гражданства своим детям, рожденным за рубежом, автоматически в момент их рождения.
Some States apply extraterritorial jurisdiction in cases where crimes are committed abroad by their nationals or persons with domicile or other connections in their territory, especially if such States have constitutional bars to the extradition of their nationals. Некоторые государства применяют экстерриториальную юрисдикцию в случаях, когда преступления совершаются за рубежом их гражданами или лицами, имеющими домициль или другие связи на их территории, особенно в том случае, если такие государства установили конституционный запрет выдачи своих граждан.
A State was entitled to protect the legitimate rights and interests of its nationals abroad, but diplomatic protection was a right belonging to the State, not to its nationals. Государство имеет право защищать законные права и интересы своих граждан за рубежом, однако дипломатическая защита является правом государства, а не его граждан.
Constitutional provisions in a number of States, mainly those belonging to the former communist bloc, recognize the right of the individual to receive diplomatic protection for injuries suffered abroad. Конституционные положения в нескольких государствах, главным образом, в государствах, принадлежавших к бывшему коммунистическому блоку, признают право физического лица на дипломатическую защиту в случае ущерба, понесенного за рубежом.
It is uncertain whether and to what extent those rights are enforceable under the municipal law of those countries, and whether they go beyond the right of access to consular officials abroad. Не совсем ясно, обеспечены ли и в каком объеме эти права санкцией во внутригосударственном праве этих стран и выходят ли они за рамки права обращения к консульским должностным лицам за рубежом.
As the freedom of the refugee or stateless person to travel abroad will generally be limited by the reason of the absence of a passport or other valid travel document, this is a right that will rarely be exercised in practice. Поскольку свобода беженца или апатрида путешествовать за рубежом будет в общем ограничена по причине отсутствия паспорта или другого действительного проездного документа, это право будет редко использоваться на практике.
Our presence abroad has increased due to the active involvement of our citizens and our institutions, economic stability and business activity, all of which has been conducive to greater openness to the rest of the world. Наше присутствие за рубежом расширилось благодаря активной причастности наших граждан и наших учреждений, нашей экономической стабильности и деловой активности - каждая из которых благоприятствует более широкой открытости для всего остального мира.
Accordingly, the Bulgarian Government attaches great importance to the enjoyment of all human rights by Bulgarians living abroad and considers respect for their rights as an essential element in the enhancement of relations. Исходя из этого, правительство Болгарии придает большое значение тому, чтобы болгары, проживающие за рубежом, пользовались полным набором прав человека, и считает уважение их прав одним из важнейших элементов укрепления отношений.
It had also been correct in deciding that State practice did not support a rule obliging States to exercise diplomatic protection on behalf of its nationals, even if they should be more active in protecting the human rights of their nationals abroad. Она поступила правильно и приняв решение о том, что практика государств не поддерживает норму, обязывающую государства осуществлять дипломатическую защиту своих граждан, даже если они и должны действовать более активно в вопросах защиты прав человека своих граждан за рубежом.
The Commission had rightly concluded that the use of force to protect nationals abroad was a violation of international law, even if the measures adopted came within the purview of article 2. Комиссия международного права пришла к справедливому заключению, что применение силы для защиты своих граждан за рубежом является нарушением международного права, даже если такие меры принимаются в соответствии с положениями статьи 2.
We welcome their contribution, but we are working towards the day when Filipinos no longer need to go abroad for a job, the day that overseas work is just another career option. Мы приветствуем их вклад, но мы делаем все, чтобы наступил день, когда филиппинцам не нужно будет уезжать работать за границу, и работа за рубежом будет лишь еще одним вариантом в карьере.
If Article 51 preserves the customary law right of self-defence, it is difficult to contend that the Charter's prohibition on the use of force extends to the protection of nationals abroad. Если в статье 51 закрепляется основанное на обычном праве право на самооборону, то сложно утверждать, что содержащийся в Уставе запрет на применение силы распространяется на защиту граждан за рубежом.
On 7 December 2000 the Bundestag, conscious of its responsibility for human rights policy in Germany and abroad, unanimously decided to establish an independent institute for human rights. 7 декабря 2000 года бундестаг, сознавая свою ответственность за осуществление политики в области прав человека в Германии и за рубежом, единогласно решил создать независимый институт по правам человека.
Following up on the oral reply to question No. 15, he asked for further details on arrangements for transferring funds through Malian banks abroad and foreign banks in Mali. Возвращаясь к устному ответу на вопрос Nº 15, он просит более подробно остановиться на процедуре перевода денежных средств через малийские банки за рубежом и иностранные банки в Мали.
Remittances sent by migrants and temporary workers on contract abroad to their families have greatly helped to raise the standard of living of some of the poorest sections of society in South Asia, South-East Asia and the Pacific. Денежные переводы мигрантов и работников, временно работающих по контрактам за рубежом, членам их семей существенно способствовали повышению уровня жизни некоторых беднейших групп населения в Южной Азии, Юго-Восточной Азии и в Тихоокеанском регионе.
(m) The Board confirmed its practice according to which it will give priority to applicants living in their own community and country over applicants living abroad. м) Совет подтверждает свою практику, согласно которой он будет отдавать предпочтение кандидатам, проживающим в своей собственной общине и стране, по сравнению с кандидатами, проживающими за рубежом.