And when he taught abroad, that was real too. |
И когда он преподавал за рубежом, это тоже было по-настоящему. |
The actions of the junior Senator from Wisconsin have caused alarm and dismay amongst our allies abroad and given considerable comfort to our enemies. |
Действия сенатора от Штата Висконсин Маккарти вызвали тревогу у наших союзников за рубежом и принесли большое удовлетворение нашим врагам. |
So, Charlie's a policeman abroad. |
Итак, Чарли - полицейский за рубежом. |
First I'd like to showcase your value by having you capitalize on some opportunities abroad. |
Для начала, я бы хотел показать твою значимость попросив тебя использовать наилучшим образом несколько возможностей за рубежом. |
Buying the names of CIA operatives abroad doesn't come cheap. |
Покупка имён оперативников ЦРУ за рубежом, не из дешёвых. |
You support the Taliban abroad, so I assume you're willing to live by their rules here. |
Ты поддерживаешь Талибан за рубежом, так что, я предполагаю, ты захочешь жить по их правилам и здесь. |
You're forgetting that this film will be seen abroad. |
Только не забывай, что фильм будут показывать за рубежом. |
Great Britain will defend her allies and her interests... at home and abroad. |
Великобритания будет защищать интересы союзников... как у себя дома, так и за рубежом. |
You know, embassies, diplomats, politicians abroad. |
Понимаете, посольства, дипломатов, политиков за рубежом. |
As a rule, Guinean delegations on missions abroad are headed by men. |
За редким исключением гвинейские делегации за рубежом возглавляют мужчины. |
Moreover, Belarusian young amateurs' associations successfully present their skills at international festivals abroad. |
Также с успехом молодежные любительские коллективы Беларуси представляют свое искусство на международных фестивалях за рубежом. |
It maintained contacts with far right-wing groups in Switzerland and abroad, some of which were violent. |
Она поддерживает контакт с ультраправыми группировками в Швейцарии и за рубежом, некоторые из которых прибегают к насилию. |
Human rights teachers are trained each year within the country and abroad. |
Преподаватели учебного предмета по правам человека ежегодно проходят переподготовку внутри страны и за рубежом. |
It is recognized in Brazil and abroad for its social and educational work. |
Она пользуется признанием в Бразилии и за рубежом благодаря своей социальной и просветительской работе. |
Moreover, Government agencies providing support to companies investing abroad did not have adequate screening procedures. |
Кроме того, государственные ведомства, оказывающие поддержку компаниям, инвестирующим за рубежом, не располагают эффективными процедурами отбора. |
One speaker further highlighted the need to consider assets abroad and therefore to work with international counterparts. |
Один из ораторов указал также на необходимость учета активов за рубежом и, следовательно, работы с международными партнерами. |
Over the past years, Viet Nam has an annual average of 25,000 women working abroad on labour export contracts. |
За последние годы средний ежегодный показатель вьетнамских женщин, работающих по трудовым контрактам за рубежом, составляет 25000 человек. |
Difficulties facing Vietnamese women working abroad on labour export contracts: |
Проблемы, с которыми сталкиваются вьетнамские женщины, работающие за рубежом по трудовым контрактам: |
Against these difficulties, an increasing number of Vietnamese women want to work abroad. |
В силу этих обстоятельств возрастает число вьетнамских женщин, которые хотят работать за рубежом. |
In many cases, establishing a presence abroad is necessary in order to market a product in a foreign market and sell it effectively. |
Во многих случаях обеспечение коммерческого присутствия за рубежом необходимо для продвижения продукции на иностранные рынки и ее эффективной продажи. |
In addition to participating directly in financing investments, IDC helps companies identify investment opportunities abroad. |
Помимо непосредственного участия в финансировании инвестиций КПР оказывает помощь компаниям в выявлении инвестиционных возможностей за рубежом. |
Therefore, Governments would increasingly have to defend their investors' interests abroad while protecting themselves against claims filed by foreign investors domestically. |
Вот почему правительствам придется все чаще отстаивать интересы своих инвесторов за рубежом, защищаясь при этом от претензий, предъявляемых им зарубежными инвесторами в их собственных странах. |
Companies, when investing abroad, do not only transfer capital. |
При проведении инвестиционной деятельности за рубежом компании не ограничиваются вывозом капитала. |
Investing abroad gives developing-country firms access to new resources and has for many enterprises become an important part of their corporate strategy. |
Инвестирование за рубежом, открывающее фирмам из развивающихся стран доступ к новым ресурсам, превратилось для многих предприятий в важный компонент их корпоративных стратегий. |
SMEs investing abroad can normally be found among the more growth-oriented SMEs. |
МСП, инвестирующие за рубежом, обычно относятся к числу предприятий, которые в большей степени стремятся к росту. |