| And when he taught abroad, that was real too. | И когда он преподавал за рубежом, это тоже было по-настоящему. |
| The actions of the junior Senator from Wisconsin have caused alarm and dismay amongst our allies abroad and given considerable comfort to our enemies. | Действия сенатора от Штата Висконсин Маккарти вызвали тревогу у наших союзников за рубежом и принесли большое удовлетворение нашим врагам. |
| So, Charlie's a policeman abroad. | Итак, Чарли - полицейский за рубежом. |
| First I'd like to showcase your value by having you capitalize on some opportunities abroad. | Для начала, я бы хотел показать твою значимость попросив тебя использовать наилучшим образом несколько возможностей за рубежом. |
| Buying the names of CIA operatives abroad doesn't come cheap. | Покупка имён оперативников ЦРУ за рубежом, не из дешёвых. |
| You support the Taliban abroad, so I assume you're willing to live by their rules here. | Ты поддерживаешь Талибан за рубежом, так что, я предполагаю, ты захочешь жить по их правилам и здесь. |
| You're forgetting that this film will be seen abroad. | Только не забывай, что фильм будут показывать за рубежом. |
| Great Britain will defend her allies and her interests... at home and abroad. | Великобритания будет защищать интересы союзников... как у себя дома, так и за рубежом. |
| You know, embassies, diplomats, politicians abroad. | Понимаете, посольства, дипломатов, политиков за рубежом. |
| As a rule, Guinean delegations on missions abroad are headed by men. | За редким исключением гвинейские делегации за рубежом возглавляют мужчины. |
| Moreover, Belarusian young amateurs' associations successfully present their skills at international festivals abroad. | Также с успехом молодежные любительские коллективы Беларуси представляют свое искусство на международных фестивалях за рубежом. |
| It maintained contacts with far right-wing groups in Switzerland and abroad, some of which were violent. | Она поддерживает контакт с ультраправыми группировками в Швейцарии и за рубежом, некоторые из которых прибегают к насилию. |
| Human rights teachers are trained each year within the country and abroad. | Преподаватели учебного предмета по правам человека ежегодно проходят переподготовку внутри страны и за рубежом. |
| It is recognized in Brazil and abroad for its social and educational work. | Она пользуется признанием в Бразилии и за рубежом благодаря своей социальной и просветительской работе. |
| Moreover, Government agencies providing support to companies investing abroad did not have adequate screening procedures. | Кроме того, государственные ведомства, оказывающие поддержку компаниям, инвестирующим за рубежом, не располагают эффективными процедурами отбора. |
| One speaker further highlighted the need to consider assets abroad and therefore to work with international counterparts. | Один из ораторов указал также на необходимость учета активов за рубежом и, следовательно, работы с международными партнерами. |
| Over the past years, Viet Nam has an annual average of 25,000 women working abroad on labour export contracts. | За последние годы средний ежегодный показатель вьетнамских женщин, работающих по трудовым контрактам за рубежом, составляет 25000 человек. |
| Difficulties facing Vietnamese women working abroad on labour export contracts: | Проблемы, с которыми сталкиваются вьетнамские женщины, работающие за рубежом по трудовым контрактам: |
| Against these difficulties, an increasing number of Vietnamese women want to work abroad. | В силу этих обстоятельств возрастает число вьетнамских женщин, которые хотят работать за рубежом. |
| In many cases, establishing a presence abroad is necessary in order to market a product in a foreign market and sell it effectively. | Во многих случаях обеспечение коммерческого присутствия за рубежом необходимо для продвижения продукции на иностранные рынки и ее эффективной продажи. |
| In addition to participating directly in financing investments, IDC helps companies identify investment opportunities abroad. | Помимо непосредственного участия в финансировании инвестиций КПР оказывает помощь компаниям в выявлении инвестиционных возможностей за рубежом. |
| Therefore, Governments would increasingly have to defend their investors' interests abroad while protecting themselves against claims filed by foreign investors domestically. | Вот почему правительствам придется все чаще отстаивать интересы своих инвесторов за рубежом, защищаясь при этом от претензий, предъявляемых им зарубежными инвесторами в их собственных странах. |
| Companies, when investing abroad, do not only transfer capital. | При проведении инвестиционной деятельности за рубежом компании не ограничиваются вывозом капитала. |
| Investing abroad gives developing-country firms access to new resources and has for many enterprises become an important part of their corporate strategy. | Инвестирование за рубежом, открывающее фирмам из развивающихся стран доступ к новым ресурсам, превратилось для многих предприятий в важный компонент их корпоративных стратегий. |
| SMEs investing abroad can normally be found among the more growth-oriented SMEs. | МСП, инвестирующие за рубежом, обычно относятся к числу предприятий, которые в большей степени стремятся к росту. |