| We will stand up for the weak and vulnerable abroad. | Мы будем защищать слабых и уязвимых за рубежом. |
| Today my country continues to take very significant security measures to protect our athletes abroad. | Сегодня наша страна продолжает принимать очень серьезные меры для защиты наших спортсменов за рубежом. |
| In that context, specific provisions have been adopted to encourage citizens to become volunteers abroad, especially in developing countries. | В этой связи приняты конкретные положения, нацеленные на поощрение добровольческой деятельности за рубежом, особенно в развивающихся странах. |
| Immunity is therefore particularly important at a time when such an official is abroad. | Соответственно, иммунитет особенно важен в момент пребывания такого должностного лица за рубежом. |
| But the Protocol also allows them to meet their emission reduction commitments abroad through so-called "market-based mechanisms". | Вместе с тем Протокол позволяет им также выполнять свои обязательства по сокращению выбросов за рубежом с помощью так называемых "рыночных механизмов". |
| The programme also showcases the historical and cultural heritage of Kazakhstan abroad, promoting the country's image. | В рамках программы ведется активная презентация исторического и культурного наследия Казахстана за рубежом, влияющая на имидж страны. |
| Boys and girls studying abroad are given concessional rates for travel to the place of study and back in the holidays. | Обучающимся юношам и девушкам за рубежом установлена льготная оплата проезда до места учебы и обратно на каникулы домой. |
| Further, it is recommended that national Governments evaluate the activities of their companies abroad to guarantee respect for indigenous peoples' rights. | Наряду с этим национальным правительствам рекомендуется провести оценку деятельности своих компаний за рубежом с целью гарантировать соблюдение ими прав коренных народов. |
| There is also the English version of the Statute for the branches of the IOPS abroad. | Существует также вариант Устава на английском языке для отделений ИППО за рубежом. |
| This paper presents some of the main principles of recording economic stock values and flows related to second homes abroad. | В настоящем документе рассматриваются некоторые важнейшие принципы учета стоимости фондов и потоков, связанных с приобретением вторых жилищ за рубежом. |
| During the last couple of decades it has become increasingly more popular to acquire second homes or holiday homes abroad. | В последние несколько десятилетий приобретение вторых или загородных домов за рубежом стало получать все большую популярность. |
| The interview survey found that 2 per cent of Norwegian households had holiday homes abroad. | В ходе этого опроса было установлено, что жильем для отдыха за рубежом владеет 2% норвежских домашних хозяйств. |
| Estimated number of Norwegian households that own second homes abroad | Оценки числа норвежских домашних хозяйств, имеющих вторые дома за рубежом |
| The stock value of foreign property is derived by applying average dwelling prices to the number of second homes abroad. | Стоимость фонда зарубежной недвижимости рассчитывается путем умножения средних цен жилья на количество домов за рубежом. |
| From 2005 to 2008 the value of Norwegian household property abroad more than doubled. | С 2005 по 2008 год стоимость имущества норвежских домашних хозяйств за рубежом выросла более чем вдвое. |
| Chapter A describes the estimation of income generated from Norwegian second homes abroad. | В разделе А говорилось о доходе, который приносят норвежцам принадлежащие им вторые дома за рубежом. |
| Holding companies are also known to own claims on notional units abroad (e.g. buildings, natural resources). | Известны случаи, когда холдинговые компании имеют право требования на номинальные единицы за рубежом (например, здания, природные ресурсы). |
| The profile of the company is mixed: provision of services abroad and group financing are present at the same time. | Специализация компании является смешанной: одновременно представлены оказание услуг за рубежом и групповая финансовая деятельность. |
| As well, firms declaring foreign trade on goods are asked whether the transaction concerns imports or exports for processing abroad. | Кроме того, фирмам, заявляющим, что они ведут иностранную торговлю товарами, предлагается ответить на вопрос, касаются ли эти сделки импорта или экспорта товаров для обработки за рубежом. |
| More companies are now publishing corporate sustainability reports to inform consumers and other stakeholders of their environmental and social values and practices at home and abroad. | В настоящее время все больше компаний публикуют отчеты о корпоративной устойчивости для информирования потребителей и других заинтересованных сторон об их экологических и социальных ценностях и процедурах внутри страны и за рубежом. |
| According to LGDH/MNSCPDD, only 10 per cent of teachers have teaching qualifications and many have chosen to work abroad. | Согласно ГЛПЧ/НДГОМДР, лишь 10% преподавателей имеют дипломы и многие из них предпочли работать за рубежом. |
| Migrant workers in other industries abroad are also being laid off and retrenched. | Трудящиеся-мигранты в других отраслях за рубежом также сталкиваются с увольнениями и сокращениями штатов. |
| Some 13 per cent of the Swedish population were born abroad. | Около 13% населения Швеции составляют лица, родившиеся за рубежом. |
| A further 10 per cent were born in Sweden with at least one parent born abroad. | Еще 10% родились в Швеции, но имеют не менее одного родителя, родившегося за рубежом. |
| As of 2009, about 25.000 citizens went abroad for employment through contract. | По данным за 2009 год, приблизительно 25000 граждан трудились по контрактам за рубежом. |