| Protection: taking all necessary and practical action to protect Australia and Australians from terrorism at home and abroad. | Защита: принятие всех необходимых практических мер по обеспечению защиты Австралии и австралийцев от терроризма на территории страны и за рубежом. |
| The Special International Crimes Office, established in 2002, investigates and prosecutes serious crimes committed abroad by persons residing in Denmark. | Специальное управление по международным преступлениям, созданное в 2002 году, занимается расследованием и судебным преследованием тяжких преступлений, совершенных за рубежом лицами, проживающими в Дании. |
| The Danish Penal Code has also been amended to provide the Danish courts with jurisdiction over conventional crimes committed abroad. | Кроме того, были внесены поправки в датский Уголовный кодекс, чтобы наделить датские суды юрисдикцией в отношении обычно-правовых преступлений, совершенных за рубежом. |
| It urges States to renounce the inclusion of immunity provisions in bilateral agreements for their national contractors working abroad. | Она настоятельно призывает государства отказаться от включения в двусторонние соглашения положений об иммунитете сотрудников их национальных компаний, работающих по контракту за рубежом. |
| Thailand is firmly committed to the cause of human rights both at home and abroad. | Таиланд твердо привержен делу обеспечения прав человека как у себя дома, так и за рубежом. |
| The United States is committed to addressing the mortality and disease burden posed by non-communicable diseases at home and abroad. | Соединенные Штаты полны решимости решать сложную проблему, касающуюся высоких показателей смертности и заболеваемости и создаваемую неинфекционными заболеваниями, как у себя в стране, так и за рубежом. |
| It also mandated the Government to monitor international conventions and to ratify those whose aims would ensure the protection of Filipino workers abroad. | На правительство также возложена задача следить за международными конвенциями в этой сфере и ратифицировать те из них, которые обеспечивали бы защиту филиппинских трудящихся за рубежом. |
| It sets out the State's responsibilities towards Ecuadorians living abroad. | Статья устанавливает обязанности государства по отношению к эквадорцам, живущим за рубежом. |
| These agreements are helpful in preventing abuses and fraudulent practices in the recruitment, placement and employment of Ethiopian migrant workers abroad. | Эти соглашения также помогают предотвращать нарушения и злоупотребления в области набора, трудоустройства и занятости эфиопских рабочих-мигрантов за рубежом. |
| For the first time, the strategy includes the work we are doing internationally to tackle VAWG abroad. | Впервые стратегия предусматривает действия, предпринимаемые нами на международном уровне для решения проблемы НОЖД за рубежом. |
| A number of students have returned home after studying abroad with their various professional degrees, and are currently unemployed. | Ряд студентов вернулись на родину после обучения за рубежом с различными профессиональными дипломами и в настоящее время являются безработными. |
| Indonesian embassies should enhance their access and outreach to enable Indonesian women living abroad to enquiry about their status in accordance with the Law. | Индонезийским посольствам следует расширить доступ и разъяснительную работу, чтобы позволить индонезийским женщинам, проживающим за рубежом, выяснить свой статус в соответствии с этим законом. |
| Product marketing expositions, both domestically and abroad, have often involved Women's Small-Medium Enterprises. | Ярмарки товаров как внутри страны, так и за рубежом нередко включают продукцию женских малых и средних предприятий. |
| Cambodia has reduced the number of officials in some embassies abroad owing to the economic crisis. | В связи с экономическим кризисом Камбоджа сократила численность персонала некоторых посольств за рубежом. |
| Guatemala highlighted that it was fundamental for the State to support its fellow citizens abroad. | Гватемала отметила, что государству необходимо поддерживать своих граждан, находящихся за рубежом. |
| He was declared as "Distinguished Visitor" abroad. | За рубежом имеет статус "Почетного гостя". |
| Sending female civil servants to short term training courses abroad | направление женщин - гражданских служащих на краткосрочные курсы профессиональной подготовки за рубежом; |
| From 594 MA and Ph.D students abroad, 59 were female. | В число 594 магистрантов и докторантов, обучавшихся за рубежом, входили 59 девушек. |
| Based on Regulations on Scholarships, governmental civil servants, including women and men have equal opportunity to join short term trainings abroad. | Согласно положению о стипендиях, государственные служащие - как женщины, так и мужчины - имеют равные возможности для прохождения краткосрочной программы обучения за рубежом. |
| All Austrian diplomatic service units abroad were requested to take practical, energetic action against human trafficking. | Всем структурам австрийской дипломатической службы за рубежом было предложено принимать практические и энергичные меры по противодействию торговле людьми. |
| The recognition of qualifications acquired by migrants abroad is promoted. | Поощряется признание квалификации, полученной мигрантами за рубежом. |
| Women and men are equally entitled to represent Pakistan abroad. | Женщины наравне с мужчинами имеют право представлять Пакистан за рубежом. |
| Regional cooperation is the key in the combat against human trafficking and it also implies the use of evidence collected abroad. | Ключевая роль в борьбе с торговлей людьми принадлежит региональному сотрудничеству, которое предполагает, в частности, использование доказательств, полученных за рубежом. |
| There is also training for employees being deployed abroad - for example, with respect to culture and religion. | Предусмотрена также подготовка сотрудников для работы за рубежом - например, в области культуры и религии. |
| Girls learned about poverty in their communities and abroad and engaged in action projects to address the issue. | Девушки узнавали о нищете в своих общинах, а также за рубежом и участвовали в проектах, направленных на решение этой проблемы. |