Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
Strengthening channels of communication and intellectual dialogue with institutions and individuals abroad. укрепление каналов связи и интеллектуального диалога с учреждениями и отдельными лицами за рубежом.
Research findings should be shared at home and abroad. NAS Выводами исследований следует делиться дома и за рубежом.
The film has been selected for the International Film Festival for screening in various parts of India and abroad. Этот фильм был отобран на международный кинофестиваль и был показан на экранах кинотеатров в разных районах Индии и за рубежом.
Women work in Republic of Uzbekistan diplomatic missions abroad in various diplomatic or administrative posts. Женщины работают в дипломатических миссиях Республики Узбекистан за рубежом на различных дипломатических и административно-технических должностях.
The Council of Ministers Bosnia and Herzegovina has established a commission for the elaboration of a curriculum for supplementary classes for children living abroad. Совет министров Боснии и Герцеговины создал комиссию по разработке программы дополнительных занятий для детей, проживающих за рубежом.
Where the Monegasque authorities learn that a conviction has been delivered abroad в случае получения властями Монако информации о вынесении обвинительного приговора за рубежом;
The judges can also take a leave of absence for a certain period of time to pursue relevant university studies in Greece or abroad. Помимо перечисленного, судьи могут воспользоваться отпуском на определенный период для прохождения соответствующих университетских курсов в Греции или за рубежом.
Syrians living abroad were free to return home and to visit their families whenever they wished and no legal proceedings were taken against them even if they had not fulfilled their military obligations. Что касается сирийцев, проживающих за рубежом, то они вольны возвращаться на родину или посещать свои семьи, когда им заблагорассудится, и их не ожидает никакая форма судебного преследования, даже если они уклонились от несения военной службы.
Noting that Syrians working abroad had the right to vote, he asked how many - for example, what percentage - did so in practice. Отмечая тот факт, что работающие за рубежом сирийцы имеют право участвовать в голосовании, он задает вопрос о том, какое их число - например, процент - пользуется этим правом на практике.
Noting with satisfaction that Bolivia was among the few countries to have enfranchised resident foreigners, he asked whether Bolivians abroad could also exercise their right to vote. С удовлетворением отмечает, что Боливия - одна из немногих стран, предоставивших избирательное право иностранцам, постоянно проживающим в Боливии, и спрашивает, могут ли боливийцы, проживающие за рубежом, также пользоваться избирательным правом.
The Government was seeking to reintegrate returning migrants in society and to promote family reunification within a fair and inclusive society that valued the experience gained abroad. Правительство стремиться реинтегрировать возвращающихся мигрантов в общество и содействовать воссоединению семей в рамках справедливого и открытого общества, в котором ценится опыт, приобретенный за рубежом.
Visits had been undertaken to ascertain the conditions and human rights situation of Salvadoran migrants abroad and to assess the risks they took in migrating without the necessary papers. Организуются поездки с целью выяснения условий и положения с правами человека сальвадорских мигрантов за рубежом и для оценки рисков, с которыми они могут иметь дело в случае миграции без необходимых документов.
Mr. KARIYAWASAM observed that the State party was a country of origin, transit and destination and that some 30 per cent of its population worked abroad. Г-н КАРИЯВАСАМ отмечает, что государство-участник является страной происхождения, транзита и назначения и что около 30 процентов его населения трудится за рубежом.
He enquired whether El Salvador paid for all or only part of the expenses associated with the deportation or repatriation of its citizens living abroad. Он интересуется, оплачивает ли Сальвадор все или часть расходов, связанных с депортацией или репатриацией своих граждан, проживающих за рубежом.
Editorials and speeches on behalf of the CRC and in various relevant legal and social science periodicals in Lebanon and abroad. Подготовка редакционных статей и выступлений от имени Комитета по правам ребенка, а также в соответствующих периодических научных изданиях по юридическим и социальным вопросам в Ливане и за рубежом.
International standards should be set, wherever possible, so that young people could take advantage of job opportunities at home and abroad. При наличии такой возможности необходимо устанавливать международные нормы, позволяющие молодым людям устраиваться на работу в своей стране и за рубежом.
The Committee is concerned at the information that no person may teach religion in the State party if he or she has graduated abroad (art. 18). Комитет выражает озабоченность по поводу информации о том, что ни один священнослужитель не может заниматься религиозным обучением в государстве-участнике, если он или она получил(а) образование за рубежом (статья 18).
The Committee regrets that it has not received sufficient information on the measures taken by the State party to protect the rights of Azerbaijani migrant workers abroad. Комитет выражает сожаление о том, что он не получил достаточной информации о мерах, принятых государством-участником для защиты прав азербайджанских трудящихся-мигрантов за рубежом.
The Committee invites the State party to provide detailed and updated information on the number of Colombian migrant workers who exercise the right to vote abroad. Комитет призывает государство-участник представить подробную и обновленную информацию о численности колумбийских трудящихся-мигрантов, осуществляющих право на участие в голосовании за рубежом.
Mr. McMahan (United States of America) said that his Government strongly supported the elimination of racial discrimination at home and abroad. Г-н Макмэен (Соединенные Штаты Америки) заявляет, что американское правительство считает своим долгом ликвидацию расовой дискриминации как в своей стране, так и за рубежом.
The job is located abroad, but the employer and employee are Swedish. место работы находится за рубежом, но работодатель и работники являются шведскими гражданами.
Of the poor adults in 2003, about one third were born abroad or are of foreign background. Из бедных взрослых в 2003 году примерно одна треть приходилась на лиц, рожденных за рубежом, либо на выходцев из среды иностранцев.
Such trafficking was more often organized by individuals or criminal groups that utilized international contacts consolidated over the years and managed to set up illicit markets abroad. Чаще такой незаконный оборот осуществлялся отдельными лицами или преступными группировками, которые использовали установившиеся в течение многих лет международные контакты и смогли создать незаконные рынки за рубежом.
There are reasons to believe that the potential for greater corporate liability under domestic criminal law for grave human rights violations committed abroad also may be evolving. Есть основания считать, что существует возможность ужесточения в рамках национального уголовного права корпоративной ответственности за серьезные нарушения прав человека за рубежом.
However, there is the potential for "brain gain", if they return to their country of origin after acquiring skills abroad. Однако в миграции заключен и потенциал «притока умов», если молодые люди, обретя профессиональную квалификацию за рубежом, возвращаются в свои страны.