Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
At the time of writing the present report, the Special Rapporteur was finalizing plans to engage in consultations in Australia with representatives of indigenous peoples, federal and state Governments and companies based in Australia about the activities of those companies, both in Australia and abroad. На время подготовки настоящего доклада Специальный докладчик занимался доработкой планов проведения консультаций в Австралии с представителями коренных народов, федерального правительства и правительств штатов, а также базирующихся в Австралии компаний по вопросам деятельности этих компаний в Австралии и за рубежом.
Highly skilled migration is growing and likely to continue to grow, in part because of the easier access of the highly skilled to information and job opportunities abroad, but also because of a lack of opportunities at home. Миграция высококвалифицированных кадров усиливается, и, скорее всего, эта тенденция сохранится частично потому, что для высококвалифицированных работников стали более доступны информация и возможности трудоустройства за рубежом в условиях, когда у них в стране возможности найти работу ограничены.
With the Universal Declaration of Human Rights as its platform, the International League for Human Rights works in the United States and abroad to bring human rights issues before the United Nations and other multilateral bodies. Используя Всеобщую декларацию прав человека в качестве своей программы действий, Международная лига прав человека помогает своим партнерам в Соединенных Штатах Америки и за рубежом доводить вопросы прав человека до сведения Организации Объединенных Наций и других международных органов.
Most national Governments do not now possess systematized information on which military and security companies are registered on their territory and which companies originating from their country are registered abroad, sometimes in off-shore zones. В настоящее время большинство национальных правительств не располагают систематизированной информацией о том, какие военные и охранные компании зарегистрированы на их территории и какие компании, созданные в их стране, зарегистрированы за рубежом, иногда в офшорных зонах.
Can we accept the fact that the protection of nationals abroad is being used as a pretext for a large-scale use of force in another State without the approval of the Security Council? Можем ли мы согласиться с тем, что защита своих граждан за рубежом используется в качестве предлога для крупномасштабного применения силы против другого государства без санкции Совета Безопасности?
Please provide detailed information on the efforts undertaken by the State party to create employment opportunities at the national level and reduce the number of undocumented migrant workers, especially women, that leave the country in search of better employment opportunities abroad. Просьба представить подробную информацию о предпринимаемых государством-участником усилиях по обеспечению возможностей для трудоустройства на национальном уровне и сокращению численности трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, особенно женщин, которые покидают страну в поисках лучших возможностей трудоустройства за рубежом.
With a view to protecting the national and cultural identity of children of Bosnia and Herzegovina citizens living abroad, support is provided for organization of supplementary classes in the "national group" of subjects; ввиду сохранения национальной и культурной самобытности детей из числа граждан Боснии и Герцеговины, проживающих за рубежом, обеспечивается поддержка в организации дополнительных занятий по "национальному курсу учебных дисциплин";
Everyone insured under the Exceptional Medical Expenses Act is obliged to take out health insurance, i.e. people who are legally resident in the Netherlands or who live abroad and work in the Netherlands and pay Dutch income tax. Медицинскую страховку должны иметь все те, на кого распространяется действие Закона о непредвиденных медицинских расходах, т.е. лица, живущие в Нидерландах на законных основаниях или живущие за рубежом и работающие в Нидерландах и платящие голландский подоходный налог.
All people had the right to migrate safely, to remain abroad, and to return, and it was incumbent on all sending, transit and receiving States to guarantee and protect migrants' rights. Все люди имеют право на безопасную миграцию, на то, чтобы оставаться за рубежом и возвращаться, и все направляющие и принимающие государства и государства транзита обязаны гарантировать и защищать права мигрантов.
Efforts were also being made to provide Salvadorans living abroad with identity cards, although the process was complex and costly: to date, 32,000 identity cards had been provided for Salvadorans living in Washington, Los Angeles and New York. Прилагаются также усилия по выдаче проживающем за рубежом сальвадорцам удостоверений личности, хотя этот процесс сложен и дорогостоящ: к настоящему времени было выдано 32000 удостоверений личности сальвадорцам, проживающим в Вашингтоне, Лос-Анжелесе и Нью-Йорке.
The implementation of the National Space Programme will allow the systematic development of the Belarusian space system for Earth remote sensing, taking into consideration the launch of a new Belarusian remote sensing satellite to increase the number of space information consumers in the country and abroad. Если учесть, что запуск нового белорусского спутника дистанционного зондирования Земли увеличит количество потребителей космической информации в стране и за рубежом, то выполнение Национальной космической программы позволит планомерно развивать белорусскую космическую систему дистанционного зондирования Земли.
They also allege indirect discrimination because such a residency requirement, although it seems to have a neutral face as being applicable to all, in fact prejudices senior Canadian residents born abroad and leaves unaffected senior Canadian residents born in Canada. Кроме того, они заявляют о наличии косвенной дискриминации, поскольку требование о такой оседлости, хотя оно и кажется нейтральным, поскольку относится ко всем, фактически направлено против пожилых жителей Канады, родившихся за рубежом, и не затрагивает пожилых жителей Канады, родившихся в Канаде.
The Committee welcomes the State party's efforts to promote and protect the rights of Colombian migrant workers abroad, and also welcomes the adoption of bilateral agreements with countries that employ Colombian migrant workers, insofar as they promote the rights of migrant workers. Комитет приветствует усилия государства-участника по поощрению и защите прав колумбийских трудящихся-мигрантов за рубежом, в частности заключение двусторонних соглашений со странами трудоустройства колумбийских трудящихся-мигрантов в той мере, в какой эти соглашения способствуют осуществлению прав трудящихся-мигрантов.
Regarding Filipino workers abroad, the Committee notes the role of the Department of Foreign Affairs and the activities of the Legal Assistant for Migrant Workers' Affairs to pursue the rights on behalf of Filipino migrant workers, in case individual complaints are legally impossible. Что касается филиппинских трудящихся за рубежом, то Комитет отмечает роль Министерства иностранных дел и деятельность юрисконсульта по делам трудящихся-мигрантов в деле обеспечения прав филиппинских трудящихся-мигрантов в тех случаях, когда индивидуальные жалобы подать невозможно с правовой точки зрения.
They even borrow abroad in the same currency as the United States (mostly the United States dollar); the difference is that the United States can print the dollar, whereas developing countries cannot. Они даже заимствуют средства за рубежом в той же валюте, что и Соединенные Штаты (главным образом в долларах США); разница заключается в том, что Соединенные Штаты могут печатать доллары, а развивающиеся страны нет.
Global Players from Emerging Markets: Strengthening Enterprise Competitiveness through Outward Investment examines why developing country firms are investing abroad, the implications for enterprise competitiveness, best practices, and policy options supporting the internationalization of these enterprises. "Глобальные игроки новых рынков: повышение конкурентоспособности предприятий на основе вывоза инвестиций" - здесь рассматриваются причины, по которым фирмы развивающихся стран инвестируют за рубежом, последствия для конкурентоспособности предприятий, передовой опыт и возможности политики, поддерживающей интернационализацию этих предприятий.
In 2005, UNCTAD produced case studies on enhancing SME competitiveness through internationalization, such as through business linkages with TNCs in South Africa and Uganda, and by investing abroad in South Africa. В 2005 году ЮНКТАД подготовила тематические исследования по повышению конкурентоспособности МСП с помощью интернационализации, например, путем укрепления связей предприятий с ТНК в случае МСП Южной Африки и Уганды и путем размещения инвестиций за рубежом в случае МСП Южной Африки.
What safeguards are in place to ensure that the funds collected by non-profit entities operating abroad are not diverted and how does Chile cooperate and exchange information with other States in that regard? Какие предусмотрены гарантии во избежание нецелевого расходования средств, получаемых некоммерческими организациями, действующими за рубежом, и каким образом осуществляется сотрудничество и обмен информацией с другими государствами в этой области?
How to solve the potential conflict between the host country interest to retain maximum discretion in the treatment of foreign investors, and the home country interest to obtain ample protection for its investors abroad? Как можно устранить потенциальное противоречие между заинтересованностью принимающих стран сохранить максимальную свободу действий по отношению к зарубежным инвесторам и стремлением стран базирования максимально защитить своих инвесторов за рубежом?
The United States also has jurisdiction generally to prosecute any federal crime when even a minor part of the crime was committed in the United States, even when the bulk of the crime was committed abroad. Кроме того, Соединенные Штаты обладают в целом юрисдикцией на судебное преследование любого федерального преступления даже в том случае, когда незначительная часть преступления была совершена в Соединенных Штатах, а основная часть - за рубежом.
Qatar has established the National Counter-Terrorism Committee as well as the National Arms Control Committee, which is the body responsible for studying draft international instruments on prohibition of weapons, reviewing related legislation and representing Qatar abroad. В Катаре создан Национальный комитет по борьбе с терроризмом и Национальный комитет по контролю над вооружениями, который отвечает за изучение проектов международных документов о запрещении различных видов оружия, за анализ соответствующего законодательства и за представление Катара за рубежом.
Series A: Systemic issues and market access in international trade: analysis on the potential benefits and opportunities of trade, investment and developmental links between countries of origin of migrants and their communities abroad Серия публикаций А: системные вопросы и доступ к рынкам в международной торговле: анализ потенциальных выгод и возможностей связей в области торговли, инвестиций и развития между странами происхождения мигрантов и их общинами за рубежом
The Lebanese State recognized civil marriage contracted abroad and the civil courts could rule on litigation resulting from such marriages by applying the civil law of the country in which the marriage had been contracted. Ливанское государство признает заключенные за рубежом гражданские браки, а гражданские суды могут выносить постановления по делам, связанным с такими браками, на основе гражданского законодательства страны, в которой был заключен брак.
The proportion of female heads of mission abroad had increased from 16 per cent in 2000 to 34 per cent in 2007 and, at the Ministry in Stockholm, 60 per cent of deputy heads of department were women. Доля женщин, возглавляющих представительства за рубежом, увеличилась с 16 процентов в 2000 году до 34 процентов в 2007 году, а в аппарате Министерства в Стокгольме женщины составляют 60 процентов заместителей руководителей департаментов.
Mr. Al-Bunni participated in the dissemination of a statement via the Internet that tarnished the good name of the State at home and abroad and incited others to endorse and sign the statement. Г-н Эль-Бунни участвовал в распространении в Интернете заявления, порочащего добрую репутацию государства внутри страны и за рубежом, и подстрекал других лиц к поддержке и подписанию этого заявления.