This provision is also applicable to offenses committed abroad, if the perpetrator is a Liechtenstein citizen or is resident in Liechtenstein. |
Это положение применяется также в отношении правонарушений, совершенных за рубежом, если исполнитель является гражданином Лихтенштейна или проживает в Лихтенштейне. |
Articles 109-114 provide for liability of both Polish nationals and aliens under the Polish jurisdiction for crimes committed abroad. |
Статьи 109 - 114 предусматривают ответственность как польских граждан, так и иностранцев, находящихся под юрисдикцией Польши, за преступления, совершенные за рубежом. |
Whether it would be necessary to explicitly include jurisdiction over perpetrators of terrorism related offences committed abroad who are later discovered in Brazil. |
Необходимость предусмотреть конкретное положение, распространяющее юрисдикцию на лиц, которые совершили преступления, связанные с терроризмом, за рубежом и которые впоследствии обнаружены в Бразилии. |
Immigration officials and officers continue to receive immigration security related training both locally and abroad, to improve their skills in detecting these activities. |
Должностные лица и сотрудники иммиграционной службы продолжают проходить как в стране, так и за рубежом специальную подготовку по вопросам безопасности в целях совершенствования своих профессиональных навыков выявления таких противоправных действий. |
The first letter, dated 25 February 2003, related to the submission of indigenously produced Scud engine components for analysis abroad. |
Первое письмо от 25 февраля 2003 года касалось предоставления компонентов для двигателей типа «Скад» отечественного производства для их анализа за рубежом. |
Even Somali nationals who live abroad are forced to pay armed guards for the protection of their property at home. |
Даже те граждане Сомали, которые проживают за рубежом, вынуждены платить вооруженным охранникам за охрану их оставшейся в стране недвижимости. |
Educational matters related to scholarships and fellowships offered to Uganda, including the welfare of students abroad. |
Занималась образовательными вопросами, касающимися стипендий, предоставленных Уганде, включая обеспечение благосостояния студентов, обучающихся за рубежом. |
The embassies of the Argentine Republic abroad shall be responsible for carrying out the relevant inspection through the military attachés accredited in that locality. |
Соответствующую проверку проводит посольство Аргентинской Республики за рубежом с помощью военных атташе, аккредитованных при соответствующих ведомствах. |
A State may delegate by means of an international agreement the right to protect its nationals abroad to another State. |
Государство может с помощью международного соглашения делегировать право на осуществление защиты своих граждан за рубежом другому государству. |
The poor state of the Philippine economy has driven people out of the country to search for job opportunities or to permanently settle abroad. |
Плачевное состояние филиппинской экономики гонит людей из деревни в поисках работы или обустройства за рубежом на постоянной основе. |
Women had the same rights as men to choose to work abroad. |
Женщины располагают аналогичными правами с мужчинами на работу за рубежом. |
It had also concluded bilateral agreements with receiving countries and was currently drafting legislation on foreign employment which would provide comprehensive protection and support to women working abroad. |
Он заключил также двусторонние соглашения с принимающими странами и в настоящее время разрабатывает закон о трудовой деятельности в иностранных государствах, который обеспечит всеобъемлющую защиту и поддержку женщинам, работающим за рубежом. |
She would also appreciate statistics on the proportion of men studying abroad, which, according to independent reports, was significant. |
Она была бы также признательна за представление статистических данных о числе мужчин, обучающихся за рубежом, которое, согласно независимым докладам, является значительным. |
Burkina Faso has fewer than five women ambassadors abroad (table 9). |
Численность женщин-послов Буркина-Фасо за рубежом не превышает пяти (таблица 9). |
The resource commitment by the United States to disarmament at home and abroad is extraordinary and continues to grow. |
Носят экстраординарный характер и продолжают возрастать ресурсные ассигнования Соединенных Штатов на разоружение в стране и за рубежом. |
Comprehensive data/statistics on the female workers abroad is not currently available. |
Всеобъемлющая информация/статистические данные о работающих за рубежом женщинах в настоящее время отсутствует. |
Increasingly, women migrate on their own to work abroad. |
Все чаще женщины мигрируют самостоятельно для получения работы за рубежом. |
In both situations, home country political figures may campaign for votes and contributions among migrant populations living abroad. |
В обеих ситуациях политические деятели стран происхождения могут привлекать голоса и взносы мигрантов, живущих за рубежом. |
The commitment of the United States to combating racial and ethnic strife had also been evident abroad. |
Приверженность Соединенных Штатов делу борьбы против расовой и этнической дискриминации находит свои проявления и за рубежом. |
Some women professionals who migrate may return temporarily or permanently to their country of origin, bringing new skills acquired abroad. |
Некоторые мигрирующие женщины-специалисты могут временно или навсегда возвращаться в страну своего происхождения, привнося в нее новые навыки, приобретенные за рубежом. |
She called on States to practise consistent and compatible policies at home and abroad. |
Она призвала государства проводить внутри страны и за рубежом согласованную и совместимую политику. |
Burkina Faso was concerned by the question of migrants because, owing essentially to its colonial past, many of its nationals resided abroad. |
Буркина-Фасо обеспокоена вопросом о мигрантах, поскольку многие из ее граждан проживают за рубежом, что обусловлено главным образом ее колониальным прошлым. |
For Haiti, a country with many citizens living abroad, the issue of migration is of major concern. |
Для Гаити - страны, многие граждане которой проживают за рубежом, - серьезную озабоченность вызывает проблема миграции. |
This requires more coherence, closer and better international cooperation and stronger democratic States that work for fairness at home and abroad. |
Для этого требуются большая согласованность действий, более тесное и совершенное международное сотрудничество и более сильные демократические государства, добивающиеся справедливости у себя в стране и за рубежом. |
The Warnings Index system is held electronically at all UK visa issuing posts abroad. |
Система индекса предупреждений ведется с использованием электронных средств во всех учреждениях Соединенного Королевства, осуществляющих выдачу виз за рубежом. |