Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
Mexico commended the policy on integrating foreigners living in the country by offering them Luxembourg nationality without requiring them to renounce their nationality of birth and the provisions for Luxemburg nationals born or living abroad allowing them to retain their nationality. Мексика позитивно оценила политику по интеграции иностранцев, проживающих в стране, путем предоставления им гражданства Люксембурга без предъявления требования отказаться от своего гражданства по рождению, а также положения, касающиеся граждан Люксембурга, родившихся или проживающих за рубежом, которые позволяют им сохранять свое гражданство.
The CHAIRPERSON said that the Egyptian Government had shown a willingness to address the needs and problems of migrant workers, and expressed confidence that Egypt would be at the forefront of such activities in the future, both for migrants in Egypt and for Egyptian workers abroad. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что египетское правительство проявило готовность урегулировать проблемы и удовлетворять потребности трудящихся-мигрантов, и выражает уверенность в том, что Египет в будущем будет показывать пример в такой деятельности как в интересах мигрантов в Египте, так и в интересах египетских трудящихся за рубежом.
Chile (4 June 2012) submitted a table showing serious violations of the security of Chilean missions abroad and the measures taken by the Ministry of Foreign Affairs of Chile in response to those violations: Чили (4 июня 2012 года) представила таблицу с указанием серьезных нарушений безопасности чилийских представительств за рубежом, а также мер, принятых министерством иностранных дел Чили в ответ на эти нарушения.
(c) Take measures to ensure that its companies respect child rights in its territory and when engaging in projects abroad and that appropriate remedies, including reparations are pursued in cases of violations; с) принять меры для обеспечения того, чтобы его компании уважали права ребенка на его территории и при участии в осуществлении проектов за рубежом и чтобы в случае нарушений предоставлялись соответствующие средства правовой защиты, включая возмещение;
It formulates and develops plans, programmes, policies and strategies aimed at furthering the objectives of civil society institutions and following up their implementation, in cooperation and coordination with Government ministries and agencies and with public and private entities at home and abroad; Он формулирует и разрабатывает планы, программы, политику и стратегии, призванные содействовать выполнению учреждениями социальной сферы своих задач и предусматривающие контроль за таким выполнением в сотрудничестве и координации с государственными министерствами и ведомствами, а также с государственными и частными организациями в стране и за рубежом;
Acknowledging the major role of the United Nations system and its country programmes as well as the role of Member States and their programmes abroad in promoting human development through sport and physical education, отмечая важнейшую роль системы Организации Объединенных Наций и ее страновых программ, а также роль государств-членов и осуществляемых ими программ за рубежом в деле содействия развитию человеческого потенциала с помощью спорта и физического воспитания,
(c) Of stimulation of research which brings about career development and mobility of Montenegrin researchers, with a view of enabling their work in research centres and institutes as well as access to high technologies and modern laboratories in the country and abroad; с) программы, стимулирующие исследования, которые обеспечивают повышение квалификации и мобильности черногорских исследователей, чтобы они могли заниматься своей работой в исследовательских центрах и институтах и получать доступ к высоким технологиям и современным лабораториям в своей стране и за рубежом;
The State shall enforce incentive policies to create favourable conditions for organizations and individuals inside and outside the country, including Vietnamese settled abroad, to invest in production and business expansion in order to increase job availability; Государство обеспечивает принятие стимулирующих мер, направленных на создание благоприятных условий для организаций и отдельных лиц в стране и за рубежом, в том числе вьетнамцев, обосновавшихся за рубежом, побуждающих их вкладывать средства в расширение производства и предпринимательской деятельности в целях создания рабочих мест ;
(e) Third level students whose stay abroad is one year or more, if their return to the family home located within the country is on irregular basis, or anyway with lower frequency than on weekly basis. е) учащиеся третьей ступени, чье пребывание за рубежом составляет один год или более, если их возвращение в место жительства семьи, расположенное внутри страны, носит нерегулярный характер, или в любом случае с меньшей частотой, чем один раз в неделю;
Article 15 of the Criminal Code states: "When the sentence is imposed account will be taken of the length of time spent by the convicted person under arrest or in detention or imprisonment abroad for the offence for which he was convicted." Статья 15 Уголовного кодекса гласит: "При вынесении приговора учитывается срок, который осужденный отбыл под арестом или под стражей, или в тюремном заключении за рубежом за правонарушение, за которое был осужден".
Attendance or urgent accompanying for medical examination, tests or treatment in Bulgaria or abroad of a sick family member over the age of 18: up to ten calendar days per calendar year for each insured person; уходом за больным или сопровождением больного для срочного осмотра врачом, проведением обследований или лечения в Болгарии или за рубежом больного члена семьи в возрасте более 18 лет: до 10 календарных дней в течение календарного года на каждое застрахованное лицо;
To refer enquiries to State bodies, voluntary associations and Uzbek missions abroad and, as a mandatory requirement, to obtain information, proposals, conclusions and other essential information relating to the promotion and protection of human rights; направлять запросы в государственные и общественные объединения, представительства Республики Узбекистан за рубежом и в обязательном порядке получать информацию, предложения, заключения и другие необходимые материалы по вопросам поощрения условий и защиты прав человека;
Assistance to small and medium-sized enterprises in host developing countries to benefit from investment flows, and to small and medium-sized enterprises in home developing countries to increase investment abroad Оказание средним и мелким предприятиям в принимающих развивающихся странах помощи, с тем чтобы они могли воспользоваться выгодами, связанными с потоками инвестиций, а также средним и мелким предприятиям в развивающихся странах в целях расширения объема их инвестиций за рубежом
voters who do not have the declared place of residence or included in the list of voters residing abroad, in the first part of this information is not sent. избирателей, которые не имеют объявил место жительства или включены в список избирателей, проживающих за рубежом, в первой части эта информация не будет отправлена.
Although the Constitution forbade the extradition of Brazilian nationals, they could be tried in Brazil for crimes recognized as such under Brazilian law even if those crimes had been perpetrated abroad, just as foreigners in Brazil could be tried in Brazil for crimes committed abroad Хотя выдача граждан Бразилии запрещена Конституцией, они могут быть преданы суду в Бразилии за преступления, признаваемые как таковые в соответствии с правом Бразилии, даже если такие преступления были совершены за рубежом, точно так же, как иностранцы могут быть преданы суду в
(a) To make public the whole truth about the human rights violations and crimes committed inside Haiti and abroad, whenever such acts are imputed to the Haitian State and its agents, either by act or omission or were committed by paramilitary groups; а) обнародовать всю правду относительно нарушений прав человека и преступлений, совершенных внутри страны и за рубежом, при условии, что эти деяния имели отношение к государству Гаити и государственным служащим в силу действия или бездействия или же через военизированные формирования;
Goods or persons may move freely between a country and its territorial enclaves abroad, but become subject to control by the government of the country in which they are located if they move out of the enclave; Товары или люди могут беспрепятственно перемещаться между страной и ее территориальными анклавами за рубежом, однако покинув территорию такого анклава, они становятся объектом контроля со стороны правительства той страны, в которой они находятся;
This table analyses the commitments undertaken in the schedules of WTO Members for each mode of supply (cross-border supply, consumption abroad, commercial presence, and presence of natural persons) by classifying them into the following three categories: В данной таблице анализируются обязательства, включенные в перечни членов ВТО по каждому способу предоставления услуг (трансграничные поставки, потребление за рубежом, коммерческое присутствие и присутствие физических лиц), на основе их классификации на следующие три категории:
the term 'diplomatic protection' is here used as a generic term covering the general subject of protection of citizens abroad, including those cases in which other than diplomatic means may be resorted to in the enforcement of obligations... термин «дипломатическая защита» в данном случае используется как родовое понятие, охватывающее тему защиты граждан за рубежом в целом, включая случаи, когда для обеспечения исполнения обязательств применяются иные меры, помимо дипломатических...
Lectures, speeches, papers and reports (including reports to international European and Commonwealth judicial conferences and associations) on the following subjects (in Greek or English, a number of them published in Cyprus or abroad): Лекции, выступления, материалы и доклады, включая доклады для международных судебных конференций и ассоциаций стран Европы и Содружества (на греческом или английском языках, причем ряд из них опубликован на Кипре или за рубежом), по следующим темам:
A dynamic multicultural present: they attempt to build bridges of communication between as many Greeks abroad as possible, bringing together even those who do not have close contacts with Greek consulates or foreign organizations. отображение динамичного и разнообразного культурного настоящего Греции: эта деятельность содействует наведению мостов общения между максимальным числом греков, проживающих за рубежом, затрагивая даже тех из них, кто не поддерживает тесных контактов с греческими консульствами или греческими организациями за рубежом.
Returned emigrants who entered the Irish workforce for a short period before working abroad for a longer time and who then returned to employment in Ireland again; вернувшиеся на родину эмигранты, которые проработали в Ирландии в течение короткого периода времени до начала работы за рубежом в течение более длительного периода времени и которые затем вновь вернулись на работу в Ирландию;
To establish an appropriate organizational network or chapters in different parts of the country or even abroad and to strive for the provision of all possible amenities, including library and hostel facilities, to scholars interested in promoting the cause of the organization. создать сеть соответствующих организаций или подразделений в различных частях страны или даже за рубежом и стремиться обеспечивать всем необходимым, в том числе доступом к библиотечным фондам и временным жильем, всех ученых, заинтересованных в содействии делу организации.
(a) A number of teachers and instructors have been enrolled in special courses and workshops held at home, in the region and abroad on the subjects of human rights, international humanitarian law and democracy; а) ряд преподавателей и инструкторов направляются на специальные курсы и семинары, проводимые в стране, регионе и за рубежом, по следующим предметам: права человека, международное гуманитарное право и демократия;
A violation of the obligation not to take such measures against a foreign official takes effect from the moment such a measure is taken and not merely once the person against whom it has been taken is abroad; Нарушение обязательства не принимать такие меры в отношении иностранного должностного лица наступает уже в момент принятия такой меры, а не только тогда, когда лицо, против которого она принята, оказывается за рубежом;