| India's software industry has emerged, in large part, from the intensive networking among expatriates, returning migrants and Indian entrepreneurs at home and abroad. | Индустрия программного обеспечения Индии возникла в основном в результате интенсивного сотрудничества экспатриантов, мигрантов-возвращенцев и индийских предпринимателей в самой Индии и за рубежом. |
| For example, between 50 and 80 per cent of all highly educated citizens from several small countries in Africa and the Caribbean live abroad. | Например, от 50 до 80 процентов всех высокообразованных граждан из ряда небольших стран Африки и Карибского бассейна живут за рубежом. |
| In addition, to the extent that migrants abroad engage in entrepreneurship, they may foster exports of products typical of the country of origin. | Наряду с этим в зависимости от того, в какой степени мигранты за рубежом занимаются предпринимательской деятельностью, они могут содействовать увеличению экспорта продукции, характерной для страны происхождения. |
| Training sessions and participation in conferences and workshops abroad | Учебные курсы и участие в конференциях и семинарах-практикумах за рубежом |
| The new Criminal Code incorporates for the first time issues relating to the legal regulation of criminal procedure in cases involving the trafficking of Belarusian women abroad. | Впервые в новом УК нашли отражение вопросы правового регулирования уголовно-процессуальной деятельности по делам, связанным с торговлей белорусскими женщинами за рубежом. |
| Rather, the debtor should be required to facilitate, or cooperate in, the recovery by the insolvency representative of assets located abroad. | Напротив, от должника следует требовать содействия изъятию управляющим в деле о несостоятельности активов, находящихся за рубежом, или сотрудничества в этом. |
| Luxembourg's embassies abroad were doing everything possible to make immigrants and migrant workers aware of potential problems such as trusting people smugglers or accepting suspicious work proposals. | Посольства Люксембурга за рубежом делают все возможное для информирования иммигрантов и трудящихся-мигрантов о проблемах, которые могут возникнуть, например, в результате доверительного отношения к лицам, занимающимся незаконной торговлей людьми, или принятия подозрительных предложений о работе. |
| However, the progresses achieved at home and abroad are overshadowed by increased trends in political conservatism, the growing socio-economic disparities and the intensified conflicts world wide. | Однако успехи, достигнутые внутри страны и за рубежом, омрачаются нарастающими тенденциями политического консерватизма, углубляющимся социально-экономическим неравенством и разрастающимися конфликтами во всем мире. |
| In addition, more than 800,000 inhabitants were born in Sweden and had at least one parent born abroad. | Кроме того, более чем у 800000 уроженцев Швеции один из родителей родился за рубежом. |
| There have been no reports from Sri Lanka Consulates abroad of attempts of the listed individuals' securing visas to enter Sri Lanka. | Из консульств Шри-Ланки за рубежом не поступало сообщений о каких-либо попытках включенных в перечень лиц получить визу для въезда в Шри-Ланку. |
| In this case also, the regulations apply to all nationals in Malta and to Maltese citizens abroad. | И в этом случае действие предписаний распространяется на всех жителей Мальты, а также на граждан Мальты за рубежом. |
| FDI data are, however, an imperfect indicator of the R&D activities of TNCs abroad. | В то же время данные о ПИИ не дают полного представления о НИОКР, проводимых ТНК за рубежом. |
| The Certificate submitted may be verified through diplomatic channels care of the embassies of the Republic of Bulgaria abroad, in order to confirm the issuance of the document. | Представленный сертификат может быть проверен по дипломатическим каналам через посольства Республики Болгарии за рубежом с целью подтверждения факта выдачи этого документа. |
| The Electoral Commission chose option (b), which it felt would meet the significant and immediate demand for enfranchising Iraqis living abroad. | Избирательная комиссия выбрала вариант (Ь), который, по ее мнению, позволит удовлетворить важную и неотложную потребность в предоставлении права голоса иракцам, живущим за рубежом. |
| The Government stated that Switzerland was not competent to investigate the penal aspects of the case, as the alleged criminal facts were perpetrated abroad. | Правительство заявило, что Швейцария не компетентна расследовать уголовные аспекты этого случая, поскольку инкриминируемые преступные действия были совершены за рубежом. |
| It was an informative campaign on the risks of human trafficking specially targeted at women seeking jobs abroad. | В ходе кампании распространялась подробная информация о рисках, связанных с торговлей людьми, особенно касающихся женщин, которые ищут работу за рубежом. |
| States shall also ensure that individuals, corporations and other entities within their legal jurisdiction refrain from carrying out or otherwise participating in forced evictions, whether within the country or abroad. | Государства также обеспечивают, чтобы отдельные лица, корпорации и прочие субъекты, находящиеся под их законной юрисдикцией, воздерживались от осуществления принудительных выселений или какого-либо иного участия в них, будь то внутри страны или за рубежом. |
| History of women's education in Azerbaijan and abroad; | история образования женщин в Азербайджане и за рубежом; |
| Having expanded their knowledge and experience while abroad, immigrants return with access to a network of overseas contacts that can benefit their work at home. | Умножив свои знания и опыт во время пребывания за рубежом, иммигранты возвращаются на родину с сетью зарубежных контактов, которые они с выгодой могут использовать в своей работе на родине. |
| Developing experiences and exchange of opinions on current issues of librarian theory in the country and abroad. | приобретать знания и обмениваться мнениями по текущим вопросам теории библиотечного дела в стране и за рубежом. |
| The Bureau for Education Information and Study Facilities of the Ministry of Education is responsible for providing education on study possibilities in Suriname and abroad. | Бюро просветительской информации и исследований Министерства образования отвечает за обеспечение образования по вопросам исследовательских возможностей в Суринаме и за рубежом. |
| In Republic of Tajikistan diplomatic and consular offices abroad, three women hold diplomatic posts. | В дипломатических и консульских представительствах Республики Таджикистан за рубежом на дипломатических должностях работают З женщины. |
| Those circulars clearly established the good treatment that foreign nationals and Mexican nationals residing abroad were entitled to receive when subjected to an investigation. | Этими циркулярами четко определены нормы надлежащего обращения, на которые имеют право иностранные граждане и граждане Мексики, проживающие за рубежом, если в отношении них проводятся расследования. |
| What was the legal status of students who were currently studying abroad? | Каков правовой статус учащихся, которые в настоящее время проходят обучение за рубежом? |
| Regular inter-household cash transfers received such as transfers from relatives living and working abroad) | Регулярно получаемые денежные трансферты между домашними хозяйствами, например трансферты от родственников, живущих и работающих за рубежом. |