| Since 2008, he has actively joined the world campaign for the codification of the human right to peace, developing actions in his country and abroad. | С 2008 года принимает активное участие во всемирной кампании за кодификацию права человека на мир в рамках мероприятий в своей стране и за рубежом. |
| Given the principle of mutual cooperation with other countries and international organizations, working capacity of the staff and economic resources, MoFA appoints its staff in diplomatic missions and consulates abroad. | С учетом принципа взаимного сотрудничества с другими странами и международными организациями, рабочего потенциала персонала и экономических ресурсов Министерство иностранных дел назначает своих сотрудников для работы в дипломатических представительствах и консульствах за рубежом. |
| Several ministries have made it a priority to take measures to encourage internally displaced persons and refugees abroad to return to their place of habitual residence. | В программы приоритетных действий нескольких министерств включены мероприятия по возвращению в места обычного проживания внутренне перемещенных лиц и лиц, нашедших убежище за рубежом. |
| Article 8: Representation abroad 384 61 | Статья 8: Представительство за рубежом 384 76 |
| The criteria for participations in these gatherings are individuals' qualifications and their capabilities to represent the GoA in the best manner abroad with no gender-based discrimination against women. | Критериями для участия в таких мероприятиях являются индивидуальная квалификация и способность наилучшим образом представлять правительство Афганистана за рубежом без какой-либо дискриминации в отношении женщин. |
| An economic model for Bedouin women in the weaving, needlework and food fields was formulated, where the women market their products in special fairs and abroad. | Для бедуинских женщин была разработана экономическая модель в таких областях, как ткачество, пошив одежды и производство продуктов питания, позволяющая женщинам реализовывать свою продукцию на специальных ярмарках и за рубежом. |
| Tours of popular ensembles of ethnic minorities in Azerbaijan and abroad; | гастрольные поездки народных коллективов национальных меньшинств по республике и за рубежом |
| It hopes to designate personnel from Africa and North America as its representatives or advise professional volunteers abroad willing to use their resources to support its work. | Она рассчитывает назначить своими представителями сотрудников из Африки и Северной Америки или консультировать за рубежом профессиональных добровольцев, готовых предложить ей свои услуги. |
| To finance its activities, the Centre relies on income from annual membership subscriptions, donations and sponsorships from public and private entities based in Greece and abroad. | Для финансирования этой деятельности Центр использует средства в виде ежегодных членских взносов, пожертвований и отчислений от государственных и частных спонсорских структур как в Греции, так и за рубежом. |
| As more and more developing countries had been using such funds to invest abroad, this trend could help stabilize and bring balance to the system. | По мере использования таких фондов все большим числом развивающихся стран для осуществления инвестиций за рубежом эта тенденция могла бы помочь стабилизировать и сбалансировать систему. |
| Offices of airlines in airport hubs abroad | Представительства авиакомпаний в крупных аэропортах за рубежом |
| These enterprises are classified as manufacturing enterprises, if they have manufacturing in Sweden and abroad. | Эти предприятия классифицируются как обрабатывающие предприятия, если они имеют обрабатывающие производства в Швеции и за рубежом. |
| The identification and voter registration operations, including for Ivorians living abroad, continued to be marred by significant logistical, financial and procedural obstacles. | Ход операций по идентификации и регистрации избирателей, включая ивуарийцев, проживающих за рубежом, по-прежнему затрудняли существенные препятствия материально-технического, финансового и процедурного характера. |
| Foreign direct investment, including remittances from Sierra Leoneans abroad, is projected to fall by about 25 per cent in 2009 over the previous year's peak of $69 million. | Прямые иностранные инвестиции, в том числе переводы от сьерралеонцев, проживающих за рубежом, согласно прогнозам, сократятся в 2009 году примерно на 25 процентов по сравнению с рекордной суммой в 69 млн. долл. США в прошлом году. |
| Also, firms in some developing countries still have the capability to invest abroad with implications on driving higher levels of South - South FDI flows. | Кроме того, возможности для инвестирования за рубежом имеют и компании в некоторых развивающихся странах, что может обусловить рост потоков ПИИ между странами Юга. |
| The Netherlands reported that every year a few dozen citizens of the Netherlands who had committed criminal offences abroad were convicted. | Нидерланды сообщили, что каждый год обвинительные приговоры выносятся в отношении нескольких десятков граждан Нидерландов, совершивших уголовные преступления за рубежом. |
| Ukraine's national television company regularly informs viewers, through news bulletins and current affairs programmes, about the crimes associated with trafficking in persons and about illegal work abroad. | Национальная телекомпания Украины систематически информирует зрителей в выпусках новостей и информационно-аналитических программах о преступлениях, связанных с торговлей людьми, о нелегальном трудоустройстве за рубежом. |
| An important area of work in combating trafficking is stepping up State monitoring of the activities of recruitment agencies licensed to engage Ukrainian citizens for work abroad. | Важным направлением борьбы с торговлей людьми является усиление государственного контроля за деятельностью посреднических фирм, которые имеют лицензию на трудоустройство украинских граждан за рубежом. |
| The abuse of children placed in religious reform schools, sometimes thousands of miles away from their homes or abroad, had attracted considerable public attention. | Жестокое обращение с детьми, обучающимися в религиозных школах иногда за тысячу миль от своего родного дома или за рубежом, привлекло значительное внимание общественности. |
| Every year, the budget of the Ministry of Public Health includes an item for cases referred by doctors for treatment abroad. | В каждом бюджете Министерства здравоохранения предусмотрена статья расходов на те случаи, когда врачи рекомендуют медицинское обслуживание за рубежом. |
| The Committee encourages the State party to expeditiously take all necessary steps to ensure that Sri Lankan migrants working abroad have the possibility to register and participate in elections. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы шри-ланкийские трудящиеся-мигранты, находящиеся за рубежом, имели возможность регистрироваться и принимать участие в выборах. |
| According to the Central Electoral Commission of Azerbaijan, 10,130 Azerbaijani citizens living abroad had voted in the referendum held on 18 March 2009. | Согласно данным Центральной избирательной комиссии Азербайджана, 10130 азербайджанских граждан, проживающих за рубежом, приняли участие в референдуме 18 марта 2009 года. |
| Noting that as many as 1.5 million citizens of Bosnia and Herzegovina lived abroad, he asked which body was responsible for protecting their rights. | Отмечая, что не менее 1,5 миллионов граждан Боснии и Герцеговины проживают за рубежом, он интересуется тем, какой орган отвечает за защиту их прав. |
| According to the World Bank, 1,471,000 citizens, or 37 per cent of the total number, lived abroad. | Согласно данным Всемирного банка, за рубежом в общей сложности проживает 1471000 граждан или 37 процентов всего населения. |
| He asked what channels existed to enable the Bosnia and Herzegovina community abroad to maintain relations with, and make a contribution to, their country of origin. | Ему хотелось бы знать, какие каналы существуют для проживающего за рубежом сообщества выходцев из Боснии и Герцеговины в целях поддержания отношений со своей страной происхождения и вносить вклад в ее развитие. |