Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
The design of business surveys may need to be adjusted according to the new 2008 SNA in order to properly capture the output or turnover of production abroad. Для надлежащей регистрации выпуска и оборота продукции за рубежом программу обследований предприятий, возможно, придется скорректировать с учетом требований новой СНС 2008 года.
By virtue of the Secretariat's participation in the event, a series of measures were approved to design a plan of action directed to Brazilians abroad, in particular Brazilian women. Благодаря участию Секретариата в этих мероприятиях был утвержден ряд мер по разработке плана действий в интересах бразильцев, находящихся за рубежом, в первую очередь бразильских женщин.
Faced with the dramatic circumstances of an unwanted pregnancy, women are forced to risk their health and life and turn to abortion underground, or seek help abroad, if they manage to collect enough money. Сталкиваясь с драматическими последствиями нежелательной беременности, женщины вынуждены подвергать риску свое здоровье и жизнь и обращаться к аборту подпольно или, если им удается собрать достаточно денег, искать помощи за рубежом.
Besides high level standard courses that are being and will be performed until 2013 in the major Italian universities, internships and exchanges of experiences on gender culture and rights are being promoted in public and institutional offices, also abroad. Наряду с курсами повышения квалификации, которые действуют в крупных итальянских университетах и будут действовать до 2013 года, в государственных и институциональных структурах поощряется практика стажировок и обмена опытом (в том числе за рубежом) в области гендерной культуры и прав.
Support and develop cooperation with cultural and other similar institutions in the country and abroad оказание поддержки и развитие сотрудничества с учреждениями культуры и другими аналогичными учреждениями в стране и за рубежом;
Capacity-building and further training for staff working at the Commission on Refugees through creating training opportunities at home and abroad in order to enhance their expertise. укрепление потенциала и дополнительная подготовка сотрудников Комиссии по делам беженцев в целях повышения их квалификации посредством создания возможностей для специальной подготовки в стране и за рубежом.
Mobilizing investment at home and abroad to build houses, expanding international cooperation to acquire experiences in planning - architecture, managing projects and science & technology achievements in the area of developing and managing housing real estate market. Мобилизация финансовых средств в стране и за рубежом на цели жилищного строительства, расширение международного сотрудничества в целях приобретения опыта в планировании, включая архитектурные решения, управление проектами и научно-технические достижения в области развития и регулирования рынка недвижимости.
The Committee is concerned at the lack of oversight over Austrian companies operating abroad with regard to the negative impact of their activities on the enjoyment of economic, social and cultural rights in host countries (art. 2). Комитет обеспокоен отсутствием контроля за работающими за рубежом австрийскими компаниями с точки зрения негативного влияния их деятельности на осуществление экономических, социальных и культурных прав в принимающих странах (статья 2).
The allowance is always provided for a calendar month and like all other state social support benefits, it is not subject to tax and cannot be paid abroad. Пособие во всех случаях выплачивается за календарный месяц и, как и все другие пособия по линии государственной социальной поддержки, не облагается налогом и не может выплачиваться за рубежом.
The Greek Cultural Heritage Promotion and Dissemination Society, finances a very wide range of actions to promote and present Greek culture in Greece and abroad, as well as the message of peace, conciliation, and noble competition between creators or new scientists. Общество по популяризации греческого культурного наследия и распространения информации о нем финансирует широкий круг мероприятий по распространению и демонстрации достижений греческой культуры в Греции и за рубежом, а также выступает носителем идей мира, примирения и благородного состязания между творческими работниками и молодыми учеными.
By doing so, it aims to promote events in Italy and abroad that focus on education, training and research on cooperation, diplomacy, peace and non-violent resolution of conflicts and the respect of human rights. При этом организация стремится содействовать как в Италии, так и за рубежом проведению мероприятий по проблемам образования, профессиональной подготовки и научных исследований в области сотрудничества, дипломатии, упрочения мира, ненасильственного разрешения конфликтов и обеспечения уважения прав человека.
Germany stated that the functions of the Crisis Response Centre of the Federal Foreign Office were to monitor developments abroad that could escalate into crises and to convene a crisis task force when necessary. Германия указала, что функции Центра кризисного реагирования федерального министерства иностранных дел включают отслеживание развития событий за рубежом, которые могут перерасти в кризис, и создание при необходимости целевой группы по преодолению кризиса.
(c) Primary or secondary level students whose family home is located abroad, regardless of the duration of their stay. с) учащиеся первой и второй ступеней, место жительства семьи которых расположено за рубежом, независимо от продолжительности их пребывания.
What would make different their situation from the case, for instance, of a person in military service (see paragraph 14 above), is that their experience (studying abroad) is repeated over time. Их ситуация отличается от, например, ситуации лиц, призванных на военную службу (см. пункт 14 выше), поскольку их практика (обучения за рубежом) повторяется в течение определенного времени.
Colombia indicated that the Comptroller General's Office had the constitutional mandate of safeguarding the nation's property and, in corruption matters, of recovering stolen assets hidden in Colombia and abroad. Колумбия сообщила, что Управление Генерального контролера обладает конституционными полномочиями обеспечивать сохранность государственного имущества и - в делах по коррупции - возвращать похищенные активы, сокрытые в Колумбии и за рубежом.
Based on the sample of the reported information, it seems that the outcome of such procedures can be enforced abroad, particularly in jurisdictions with extensive experience in the field of international cooperation and with the potential to adopt flexible approaches to related matters. Судя по выборке представленной информации результаты применения таких процедур, похоже, могут быть реализованы и за рубежом, особенно в странах с большим опытом в области международного сотрудничества и способных придерживаться гибких подходов к соответствующим вопросам.
According to article 8 of the Criminal Code (2008), Paraguay is obliged to prosecute offences committed abroad when there is an approved and ratified international convention or treaty. Согласно статье 8 Уголовного кодекса (2008 года) Парагвай обязан осуществлять уголовное преследование за преступления, совершенные за рубежом, если это предусмотрено в одобренном и ратифицированном им международном документе, таком как конвенция или договор.
Meetings of States Parties would take place annually for the duration of 4-5 working days, in Geneva at the Palais des Nations or other venue, or abroad. Совещания государств-участников проводились бы ежегодно в течение четырех-пяти рабочих дней в Женеве - во Дворце Наций или в другом месте - или за рубежом.
Reporters Without Borders (RSF) stated that journalists were being harassed and threatened and the Intelligence Ministry continued to pressure the families of journalists who are abroad working for media based outside the country. Организация "Репортеры без границ" (РБГ) заявила о притеснениях журналистов и угрозах в их адрес и о том давлении, которое Министерство по делам разведки оказывает на семьи журналистов, работающих за рубежом в иностранных средствах массовой информации.
As a longer-term solution, they supported the proposal for a convention that would require Member States to exercise criminal jurisdiction over their nationals who were participating in United Nations operations abroad. В качестве долгосрочного решения они выступают в поддержку предложения, касающегося конвенции, которая потребует от государств-членов осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении своих граждан, участвовавших в операциях Организации Объединенных Наций за рубежом.
His delegation called on Member States to establish jurisdiction over crimes committed by their nationals while serving as United Nations officials or experts on mission abroad, with a view to closing existing legal gaps and averting impunity. Делегация страны оратора призывает государства-члены к установлению юрисдикции в отношении преступлений, совершенных их гражданами в период пребывания в качестве должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций за рубежом, с целью закрытия существующих пробелов в законодательстве и недопущения безнаказанности.
Under the Indian Penal Code, extraterritorial offences committed by Indian nationals serving abroad were subject to the jurisdiction of the Indian courts and were punishable under Indian law. В соответствии с индийским уголовным кодексом, на экстерриториальные правонарушения, совершенные индийскими гражданами, работающими за рубежом, распространяется юрисдикция индийских судов и наказание за них назначается на основании индийского законодательства.
The steps taken by the Martelly administration to project a new image of Haiti abroad in a bid to attract foreign investments are indicators of a genuine desire to move forward with socio-economic development. Предпринимаемые администрацией Мартелли усилия по формированию нового имиджа Гаити за рубежом для привлечения иностранных инвестиций являются показателем реального желания добиться успехов в области социально-экономического развития.
Many national laws did not provide for extraterritorial jurisdiction to hold PMSCs and their personnel criminally responsible for serious violations committed abroad, and existing legislation was often limited in scope, reach and applicability. Многие положения внутреннего законодательства не предусматривают экстерриториальную юрисдикцию для привлечения ЧВОК и их сотрудников к уголовной ответственности за серьезные нарушения, совершенные за рубежом, а действующее законодательство часто является ограниченным по сфере действия, охвату и применимости.
CRC added that poor children and children born abroad, outside maternity homes and of early marriages were the most affected by the lack of birth registration. КПР добавил, что бедные дети, дети, рожденные за рубежом, не в родильных домах, а также от ранних браков больше всех страдают от отсутствия регистрации при рождении.