RCF voiced concern over the failure to initiate independent investigations into violations of the rights of US citizens abroad. |
Фонд Рэчел Корри высказал обеспокоенность по поводу того, что в связи с нарушениями прав граждан США за рубежом не возбуждаются независимые расследования. |
Recently, the problem of labour exploitation of Belarusian citizens abroad (mainly in the Russian Federation) has acquired particular urgency. |
В последнее время особую актуальность приобрела проблема трудовой эксплуатации белорусских граждан за рубежом (в основном в Российской Федерации). |
Seven doctors have undergone training at international centres abroad. |
Семь врачей прошли обучение в международных центрах за рубежом. |
In 2006, the activities of organizations operating as intermediaries for employment abroad and tourist activities in the city of Kiev were verified. |
В 2006 году проверена деятельность организаций города Киев, которые действуют в сфере посредничества в трудоустройстве за рубежом и туристической деятельности. |
Representation of women in Kenyan missions abroad (Ambassadors) is at 14.0 per cent. |
Уровень представительства женщин в кенийских миссиях за рубежом (послы) составляют 14%. |
A special law was elaborated for members of the military, police and National Guard and for individuals working abroad. |
Для военнослужащих, сотрудников полиции и членов национальной гвардии, а также для лиц, работающих за рубежом, было разработано особое законодательство. |
Liechtenstein has established 11 diplomatic representations abroad and appointed 8 ambassadors. |
Лихтенштейн имеет 11 дипломатических представительств за рубежом и 8 послов. |
The training of teaching staff at all levels is conducted abroad, especially in Switzerland. |
Подготовка педагогов всех уровней осуществляется за рубежом, особенно в Швейцарии. |
Tables 10 and 11 show the proportion of females in higher education in the Sultanate and abroad. |
В таблицах 10 и 11 приводится информация о доле женщин, получающих высшее образование в Султанате Оман и за рубежом. |
Most of the newspapers and magazines sold in Monaco were published abroad (question 19). |
Большинство продаваемых в Монако газет и журналов издается за рубежом (девятнадцатый вопрос). |
Youth projects and scholarships to support gifted students and study abroad |
Молодежные проекты и гранты на поддержку талантливых учащихся и учебу за рубежом; |
In the Committee's view this provision negatively affects the exercise of the right to vote of migrant workers abroad. |
По мнению Комитета, это положение негативно сказывается на осуществлении права голоса трудящихся-мигрантов за рубежом. |
The Government has also been organising training programmes for journalists both abroad and inside the country. |
Правительство также организует учебные программы для журналистов как за рубежом, так и внутри страны. |
These prohibitions extend not only to the conduct of intelligence services on their national territory but also to their activities abroad. |
Эти запрещения распространяются не только на действия специальных служб на своей национальной территории, но и на их деятельность за рубежом. |
The Committee takes note of bilateral agreements and programmes between certain countries and the State party on the recruitment of Senegalese migrants for work abroad. |
Комитет принимает к сведению существующие между некоторыми странами и государством-участником двусторонние соглашения и программы по трудоустройству сенегальских мигрантов за рубежом. |
Migration provides an avenue for women from developing countries to find employment abroad and sustain their families. |
Миграция обеспечивает женщинам из развивающихся стран возможность найти работу за рубежом и содержать свои семьи. |
State-owned companies also play an increasingly significant role in service provision, both in their home States as well as abroad. |
Государственные компании также играют все более значительную роль в предоставлении услуг как в собственных государствах, так и за рубежом. |
Another alternative would be to offer scholarships to Somali students/citizens for training abroad. |
Другой альтернативой было бы выделение сомалийским студентам/гражданам стипендий для обучения за рубежом. |
The returnees were full citizens of Laos and could travel inside the country and abroad, like other Lao citizens. |
Репатрианты являются полноправными гражданами Лаоса и могут путешествовать внутри страны и за рубежом, как и другие лаосские граждане. |
Monetary policy alone had a limited ability to stimulate demand at home and caused unwanted spillovers abroad. |
Сама по себе кредитно-денежная политика может лишь в ограниченной степени стимулировать внутренний спрос и вызывает нежелательные внешние эффекты за рубежом. |
Partnership projects were multidimensional, encompassing institutional development, capacity-building and the provision of assistance to Moldovans abroad. |
Проекты Партнерства имеют многоплановый характер, охватывая институциональное развитие, создание потенциала и оказание помощи молдавским гражданам за рубежом. |
Affording its youth an opportunity to study abroad and ensuring their return would also boost development. |
Предоставление молодым людям возможностей учиться за рубежом и обеспечение их возвращения в страну будет также способствовать развитию. |
The least developed countries have also been affected by unemployment at home and by obstacles to migration for jobs abroad. |
На наименее развитые страны также негативно влияют безработица внутри стран и препятствия на пути миграции их граждан в целях трудоустройства за рубежом. |
Norwegian activities abroad were not accounted for, nor were international aviation and shipping. |
Деятельность норвежских компаний за рубежом не учитывается, как не учитываются и международные авиационные и морские перевозки. |
Countries are naturally interested in having information about their nationals residing abroad. |
Вполне естественна заинтересованность стран в получении информации о своих соотечественниках, проживающих за рубежом. |