Actively encouraging and supporting the formation of transnational associations involving researchers at home and abroad may be particularly important to enhance knowledge exchange. |
Активная помощь и поддержка в создании транснациональных ассоциаций, объединяющих научных работников на родине и за рубежом, может иметь особенно важное значение для расширения обмена знаниями. |
Actively encouraging and supporting the formation of transnational associations involving researchers at home and abroad may complement such efforts. |
Активное поощрение и поддержка работы по созданию транснациональных объединений с участием научных работников, живущих на родине и за рубежом, может дополнять такие усилия. |
Filipino migrants can continue contributing to their national social security system while abroad, ensuring their entitlement to a pension when they retire. |
Филиппинские мигранты могут продолжать участвовать в своей национальной системе социального обеспечения, находясь за рубежом, что обеспечивает им право на получение пенсии при достижении пенсионного возраста. |
The sections of the framework related to mode 4 involve the temporary movement of natural persons to provide services abroad. |
В разделах, посвященных способу 4, предусматривается временное передвижение физических лиц для оказания услуг за рубежом. |
The number of Dominican women representing the Government abroad has continued to rise. |
Доля доминиканских женщин, представляющих правительство за рубежом, продолжает расти. |
There are also a number of women serving in various international and UN organization abroad. |
Ряд женщин работают также за рубежом в Организации Объединенных Наций и других международных организациях. |
That governmental initiative has been crucial in raising the number of MSc's and PhD's trained at home and abroad. |
Эта мера правительства имеет решающее значение для повышения количества магистров и докторов наук, подготовленных в стране и за рубежом. |
Assistance and protection of victims abroad and after repatriation |
Поддержка и защита потерпевших за рубежом и по возвращении на родину |
Moreover, due to family commitments married women have found it difficult to accept diplomatic positions abroad. |
Кроме того, замужним женщинам трудно соглашаться на занятие поста за рубежом по семейным соображениям. |
Article 2 provides that a Kuwaiti is any person who is born in Kuwait or abroad to a Kuwaiti father. |
Статья 2 гласит, что кувейтцем является любое лицо, рожденное в Кувейте или за рубежом от отца-кувейтца. |
As a result of operations abroad, the international reserves of Latin America and the Caribbean rose substantially in 2007. |
В результате операций, проведенных за рубежом, валютные резервы стран Латинской Америки и Карибского бассейна в 2007 году существенно увеличились. |
Insolvency proceedings commenced in France for all companies in the group, including those whose registered offices were located abroad. |
Производство по делу о несостоятельности было начато во Франции в отношении всех компаний группы, включая те, чьи зарегистрированные конторы находились за рубежом. |
Morocco's efforts to entrench the rule of law have been favourably received abroad and in numerous international circles. |
Усилия Марокко по консолидации правового государства снискали себе благосклонный отклик за рубежом и во многочисленных международных кругах. |
An increasing number of Nepalese young people are also engaged in civilian jobs abroad. |
Возрастает число молодежи Непала, работающей по гражданским специальностям за рубежом. |
The training of plant staff usually occurs abroad. |
Подготовка персонала предприятий обычно осуществляется за рубежом. |
Remittances from workers abroad to their homelands have recently increased substantially, sometimes surpassing other financial flows to those developing countries. |
В последнее время потребительские переводы, которые отправляют работающие за рубежом лица на родину, существенно возросли и зачастую превосходят другие финансовые потоки, поступающие в эти развивающиеся страны. |
These regulations apply to any person, irrespective of his nationality, in Malta and to any Maltese citizen abroad. |
Эти предписания распространяются на любое лицо на Мальте, независимо от его национальности, и на любого гражданина Мальты за рубежом. |
It is different from the concept of outsourcing, which always involves a third party, but not necessarily a transfer abroad. |
Офшоринг концептуально отличается от аутсорсинга, который обязательно предполагает передачу функций третьей стороне, хотя необязательно за рубежом. |
Migrants abroad can also be instrumental in promoting investment in the country of origin. |
Мигранты, живущие за рубежом, могут также содействовать росту инвестиций в стране происхождения. |
Offshoring is defined as the location or transfer of activities abroad. |
Под офшорингом понимается размещение деятельности за рубежом или перебазированные за рубеж. |
Recently, a growing number of developing-country TNCs have established R&D activities abroad. |
В последнее время все новые и новые ТНК из развивающихся стран проводят НИОКР за рубежом. |
There are, however, foreign charitable associations which use funds raised abroad to help the people of Djibouti and Somalia. |
Вместе с тем существуют иностранные благотворительные ассоциации, использующие собранные за рубежом средства для помощи джибутийцам и сомалийцам. |
Mr. Kadirgamar took upon himself the challenging task of representing Sri Lanka abroad, strengthening the efforts of Her Excellency President Chandrika Bandaranaike Kumaratunga. |
Г-н Кадиргамар взял на себя сложную задачу представлять Шри-Ланку за рубежом, подкрепляя усилия Ее Превосходительства президента Чандрики Бандаранаике Кумаратунги. |
We must work with confidence to strengthen democracy at home and to advance freedom abroad. |
Мы должны упорно трудиться над укреплением демократии у себя в стране и добиваться расширения свободы за рубежом. |
However, volunteering abroad by nationals does not generally form part of official development aid policy frameworks. |
Однако добровольчество за рубежом в целом не является составляющей политики оказания официальной помощи в целях развития. |