| Countries of origin have been strengthening ties with their nationals abroad, including by promoting their political participation, encouraging their involvement in trade and investment and providing legal assistance and training. | Страны происхождения укрепляют связи со своими гражданами за рубежом, в том числе на основе содействия их участию в политической жизни, поощрения их участия в развитии торговли и инвестировании и оказания юридической помощи и профессиональной подготовки. |
| SENAMI has also signed agreements with public and private institutions abroad to protect migrants' rights, promote circular migration, and facilitate transfers of remittances and mutual recognition of social security. | СЕНАМИ подписал также соглашения с государственными и частными учреждениями за рубежом для защиты прав мигрантов, поощрения круговой миграции и облегчения переводов денежных средств, а также взаимного признания систем социального обеспечения. |
| From the legal point of view, it is in this sense not entirely clear why this protection comes into effect when the person is abroad. | С правовой точки зрения в этом смысле не вполне ясно, почему эта защита начинает действовать, когда лицо оказывается за рубежом. |
| Throughout our nearly 200 years of history, the Loretto Community has emphasized the education of girls, establishing schools in the United States of America and abroad. | На протяжении всей нашей почти 200-летней истории Лореттская община уделяла особое внимание образованию девочек, создавая школы в Соединенных Штатах Америки и за рубежом. |
| Specifically, France is helping to implement a verification system for the Treaty by building 16 CTBT monitoring stations in France and 8 abroad under bilateral cooperation agreements. | Франция вносит конкретный вклад в создание системы контроля, предусмотренной этим договором: 16 станций слежения были построены на ее территории и еще 8 - за рубежом в рамках двусторонних соглашений о сотрудничестве. |
| Those operations, which included data from Ivorians living abroad, were completed in September, and the results were presented to President Gbagbo on 6 October. | Эта работа, включавшая в себя обработку данных об ивуарийцах, проживающих за рубежом, была завершена в сентябре, а ее результаты были представлены президенту Гбагбо 6 октября. |
| Deputy Chairman of the National Defence Commission, supervising the acquisition abroad of advanced technology for nuclear and ballistics programmes | Заместитель председателя Национальной комиссии по обороне, отвечающий за закупку за рубежом передовых технологий для программ по ядерному оружию и баллистическим ракетам. |
| Also described is the issue of MNCs establishing affiliates abroad for the purposes of holding patents and copyrights and receiving the associated service streams of payments. | В главе говорится и о том, как МНК создают за рубежом филиалы, которым передаются патенты и авторские права и которые получают связанные с ними потоки платежей. |
| Second homes abroad: The Norwegian experiences in estimating economic stocks and flows | Вторые жилища за рубежом: норвежский опыт оценки экономических фондов и потоков |
| Due to the risen economic welfare and work-related mobility on the global level, it has become increasingly more popular to acquire second homes abroad. | В результате роста экономического благосостояния и производственной мобильности на глобальном уровне приобретать вторые дома за рубежом становится все более популярным. |
| Generation, distribution and use of income from second homes abroad | Создание, распределение и потребление дохода от второго жилища за рубежом |
| As for data on stocks and flows connected to second homes abroad, a wider perspective was introduced compared to earlier years. | Как и в случае с данными о фондах и потоках, связанных с вторым жилищем за рубежом, по сравнению с предыдущими годами их охват был расширен. |
| As the ITRS in its core was based on payments or movements on bank accounts, the expenditures stemming from purchases of dwellings abroad were in principle included. | Поскольку в основе ИТРС лежали платежи или движение средств на банковских счетах, в ней в принципе учитывались расходы на приобретение жилья за рубежом. |
| A. Stock value of dwellings owned by Norwegians abroad | А. Стоимость жилищного фонда норвежцев за рубежом |
| Remittances and other supports from migrants abroad could play a more effective role in the post-disaster recovery and rehabilitation (box 2). | Более эффективную роль в реконструкции и восстановлении после таких бедствий могут играть денежные переводы и другая поддержка со стороны мигрантов, находящихся за рубежом (вставка 2). |
| Number and location of second homes abroad | Количество и местоположение вторых домов за рубежом |
| Hence, the benchmark estimate from 2002 is extrapolated using the annual growth in persons reporting the own property abroad. | Таким образом, базовые данные за 2002 год экстраполируются с учетом годового прироста числа лиц, сообщающих о том, что они имеют жилье за рубежом. |
| Based on the frequency distribution deduced from the ITRS, the estimated number of households owning a second home abroad is dispersed accordingly into the countries investments take place. | С учетом полученного благодаря ИТРС частотного распределения оценочное число домашних хозяйств, имеющих вторые дома за рубежом, распределяется между странами инвестиций. |
| Figure 6 shows estimated stock values of and income flows from Norwegian owned second homes abroad for the period 2002 - 2008. | На диаграмме 6 показана оценочная стоимость жилищного фонда и потоки дохода от вторых домов норвежцев за рубежом за период 2002-2008 годов. |
| Estimated stock values of and received income from Norwegian second homes abroad. | Оценочная стоимость жилищного фонда и дохода, полученного от норвежских вторых домов за рубежом |
| CA = consumption of dwelling services from second homes abroad | СА = потребление жилищных услуг от вторых домов за рубежом; |
| The company has a subsidiary abroad that provides services, but all the activities are recorded in the books of the resident company. | Компания имеет дочернюю компанию за рубежом, которая предоставляет услуги, однако все виды деятельности учитываются в бухгалтерских книгах компании-резидента. |
| A. UK tourism to Spain and the vacation home expansion abroad | А. Туристический поток из Соединенного Королевства в Испанию и расширение фонда жилищ для отдыха за рубежом |
| Chart 1 Location of second homes abroad, 2005 - 2008 | Местонахождение второго жилища за рубежом, 2005-2008 годы |
| These transfers are not commonly thought of as remittances but they are conceptually similar as they provide direct support to households abroad. | Эти трансферты обычно не ассоциируются с переводами, хотя концептуально они очень похожи на них, так как предназначаются для оказания поддержки домашним хозяйствам за рубежом. |