Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
Governments have supported or encouraged these arrangements in the hopes of improving the training opportunities for their citizens without having to send them abroad or of attracting qualified students from other countries. Правительства поддерживают или поощряют такую практику в надежде расширить возможности для получения высшего образования их гражданами у себя дома, а не за рубежом, или привлечь хорошо подготовленных студентов из других стран.
Under such programmes, migrants benefit from having a legal status and countries of origin gain from remittances and the eventual return of migrants, provided the experience they gain abroad can be put to productive use at home. В рамках программ временной миграции мигранты получают правовой статус, а страны происхождения извлекают пользу из перевода денежных средств и опыта, приобретенного мигрантами за рубежом, который может оказаться востребованным после их возвращения на родину.
There is also growing "mobility" of the service providers themselves, which, often with Government support or encouragement, have been expanding partnerships with foreign educational institutions or even setting up branches of their own institutions abroad. Растет также «мобильность» самих учебных заведений, которые, зачастую при поддержке или содействии государства, расширяют партнерские отношения с иностранными учебными заведениями или даже создают за рубежом свои собственные филиалы.
OFDI, through M&A purchases, has helped Russian enterprises strengthen their global market position, accessed to new markets and natural resources supply, increase the value chain and follow their customers abroad, as the cases below indicate. Размещение ПИИ за рубежом в результате СиП помогает российским предприятиям укреплять свои позиции на глобальном рынке, получать доступ к новым рынкам и природным ресурсам, расширять производственно-сбытовую цепочку и приближаться к своим зарубежным потребителям, о чем свидетельствуют нижеследующие примеры.
The lists of suspected individuals are shared with all immigration offices, all border control points and all the country's missions and consular offices abroad. Перечни подозреваемых лиц переданы всем управлениям по вопросам иммиграции, всем пограничным пунктам и всем представительствам и консульским отделениям страны за рубежом.
The majority of students seeking education abroad originate in high or middle-income countries, although high numbers of students from China and India also study in developed countries. Большинство студентов, желающих получить образование за рубежом, являются выходцами из стран с высоким или средним уровнем дохода, хотя наряду с этим в развитых странах обучается также немало студентов из Индии и Китая.
Even so, it is estimated that the vast majority of international migrants face obstacles to pension portability or lose benefits because of the limited time they work abroad. Несмотря на это, согласно имеющимся оценкам, огромное большинство международных мигрантов сталкиваются с трудностями в переводе своих пенсий или теряют пособия по причине ограниченных сроков работы за рубежом.
(a) Nationality or active personality: where the State of nationality of the alleged offender is entitled to assert criminal jurisdiction over the conduct of its nationals abroad; а) гражданство или активная правосубъектность: когда государство гражданства предполагаемого преступника имеет право устанавливать уголовную юрисдикцию в отношении поведения своих граждан за рубежом;
In line with the mandate of Presidential Instruction No. 6/2006, the Ministry of Foreign Affairs has established a citizens' advisory service under the coordination of the various Indonesian diplomatic and consular missions abroad, particularly in the countries of destination. Ь. В соответствии с Инструкцией президента Nº 6/2006 министерство иностранных дел создало консультативную службу для граждан под руководством различных дипломатических и консульских представительств Индонезии за рубежом, в частности в странах направления.
The Government, in conjunction with the International Organization for Migration, had launched a public awareness campaign in 2002 designed to dissuade women from responding to apparently attractive offers of employment abroad. Совместно с Международной организацией по миграции в 2002 году правительство начало кампанию по повышению информированности общественности, призванную разубедить женщин принимать кажущиеся привлекательными предложения о работе за рубежом.
Now, therefore, women may volunteer to serve in the German armed forces as professional or regular soldiers, or on the basis of a voluntary undertaking to perform individual services, such as exercises in peacetime and special deployment abroad. Таким образом, теперь женщины могут добровольно служить в германских вооруженных силах на профессиональной основе, в порядке прохождения срочной службы или на основе добровольного обязательства по оказанию отдельных видов услуг, например в связи с проведением учений в мирное время и развертыванием специальных сил за рубежом.
Emerging corridor management institutions, such as the Walvis Bay Corridor Group, have established marketing offices abroad and offered landlocked countries attractive packages that include space for dry ports at their ports. Такие формирующиеся учреждения по управлению транспортными коридорами, как Группа по коридору Уолфиш-Бей, создали маркетинговые бюро за рубежом и предлагают внутриконтинентальным странам привлекательные пакеты услуг, включая места для сухих портов на их территории.
Although the 1956 act establishing the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation granted women equal rights with men, women were underrepresented at the Ministry and in diplomatic posts abroad. Хотя закон 1956 года об образовании Министерства иностранных дел и сотрудничества предоставляет женщинам равные с мужчинами права, они недопредставлены как в Министерстве, так и на дипломатической работе за рубежом.
Our track record in this area, both at home and abroad, speaks for itself and underlines our strong determination to constantly improve the well-being of all our children. Наш послужной список в этой области как внутри страны, так и за рубежом говорит сам за себя и свидетельствует о нашей твердой решимости постоянно улучшать условия жизни всех наших детей.
At the request of persons residing abroad a minor can be adopted with the permission of the Minister of Justice and only in cases when it is not possible to ensure appropriate upbringing and care for the child in a family. Несовершеннолетний может быть усыновлен по просьбе лиц, проживающих за рубежом, при наличии разрешения министерства юстиции и только в тех случаях, когда не представляется возможным обеспечить соответствующего воспитания ребенка и ухода за ним в семье.
The Kyoto Protocol broke new ground with three innovative mechanisms designed to boost the cost-effectiveness of climate change mitigation by opening ways for Parties to cut emissions, or to enhance carbon sinks, more cheaply abroad than at home. Разработчики Киотского протокола заложили новые основы, создав три новаторских механизма, предназначенные для повышения уровня экономической эффективности мер по смягчению последствий изменения климата путем предоставления Сторонам возможностей для сокращения выбросов или увеличения стока углерода с меньшими затратами за рубежом, чем в пределах собственной территории.
In conclusion, the Republic of Korea reiterates its commitment to promoting democracy and human rights at home and abroad, including through the efforts of the United Nations system to support Governments to promote and consolidate new or restored democracies. В заключение, Республика Корея вновь заявляет о своей приверженности содействию демократии и правам человека у себя дома и за рубежом, включая усилия, осуществляемые через посредство системы Организации Объединенных Наций в поддержку правительств по поощрению и укреплению новых или возрожденных демократий.
It is also important for them to eliminate institutional barriers that make the labour market inflexible to the demand for skills and to establish links with nationals abroad. Также важно, чтобы они ликвидировали институциональные барьеры, лишающие рынок труда возможности гибко реагировать на потребности в квалифицированных кадрах, и устанавливали связи с гражданами за рубежом.
Moreover, it has been observed that for microfinance institutions to be successful, an enabling atmosphere is needed which can best be guaranteed by a sound macroeconomic policy framework that avoids crises originating domestically and abroad. Кроме этого, отмечается, что для успешного функционирования учреждений, занимающихся микрофинансированием, необходимо наличие благоприятных условий, а наилучшей гарантией формирования таких условий является разумная макроэкономическая политика, которая позволяет избежать последствий кризисов, возникающих как внутри страны, так и за рубежом.
We Mexicans regard the multilateral institutions, particularly the United Nations system, as the ideal forum for defending Mexico's interests abroad and for contributing to international development, peace and security. Мексиканцы считают, что многосторонние институты, прежде всего система Организации Объединенных Наций, являются идеальным форумом для защиты интересов Мексики за рубежом и для внесения вклада в дело обеспечения международного развития, мира и безопасности.
Every country could improve its human rights record, whether for its policies at home or abroad, and it is in this spirit that the High Commissioner proposes to step up country engagement, including through her personal involvement. Каждая страна может повышать уровень соблюдения в ней прав человека в интересах проведения соответствующей политики дома или за рубежом, и именно в этом духе Верховный комиссар предлагает активизировать взаимодействие со странами, в том числе на основе ее личного участия.
With respect to the travel ban, in addition to the standard procedures pursuant to the EU Schengen Information System, there is a further safeguard for visas issued by Austrian consulates abroad. Если говорить о запрете на поездки, то наряду со стандартными процедурами, предусмотренными действующей в Европейском союзе Шенгенской информационной системой, австрийские консульства за рубежом используют еще одну меру предосторожности при выдаче виз.
To conform to the legal requirements of Occupational Health and Safety and the laws regulating Nuclear Safety and Radiation Protection, customs officers have undergone intensive practical training abroad to familiarize themselves with all aspects of container scanning. Согласно требованиям законодательства о гигиене и охране труда и законов, касающихся ядерной безопасности и радиационной защиты, работники таможенных служб проходят интенсивную практическую подготовку за рубежом для ознакомления со всеми аспектами сканирования контейнеров.
The latter are alleged to have very long credit payment terms (up to six months), while at the same time they are opening new branches in Lebanon and abroad, leading suppliers to believe that their money is being used for expansion. Утверждается, что эти сети практикуют очень длительные сроки погашения кредитов (до шести месяцев) и в то же время открывают в Ливане и за рубежом новые отделения, заставляя поставщиков думать, что причитающиеся им суммы используются для расширения хозяйственной деятельности.
How can the establishment of R&D abroad affect the transfer of technology - one of the main potential benefits from foreign direct investment? Как организация НИОКР за рубежом повлияет на передачу технологии - одно из важнейших потенциальных выгод от прямых иностранных инвестиций?