Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
In the longer term, the CANZ group supported the principle of a convention that would require Member States to exercise jurisdiction over their nationals participating in United Nations operations abroad and would welcome further discussions to that end. В более долгосрочной перспективе группа КАНЗ поддерживает принцип заключения конвенции, которая потребует от государств-членов осуществления юрисдикции в отношении своих граждан, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций за рубежом, и выступает за проведение дальнейших обсуждений для достижения этой цели.
Indeed, a number of States had stated in their contributions to the report that they could easily extend their jurisdiction to crimes committed by nationals abroad on the basis of an international treaty. Действительно, ряд государств заявили в представленных ими материалах к докладу, что они могли бы без труда распространить свою юрисдикцию на преступления, совершаемые их гражданами за рубежом, на основе международного договора.
Under Malaysia's Armed Forces Act of 1972, Malaysian law continued to apply to military personnel deployed abroad, and similar provisions were being considered for Malaysian police officers deployed on United Nations peacekeeping missions. В соответствии с Законом о Вооруженных силах Малайзии 1972 года малайзийские законы продолжают применяться в отношении военнослужащих, дислоцированных за рубежом; кроме того, рассматривается вопрос о введении аналогичных положений для сотрудников малазийской полиции, привлекаемых к проведению миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Overvaluation can be used in the laundering of illicitly obtained money, which can then be invested abroad; схема завышения стоимости товара может использоваться для отмывания денежных средств, полученных незаконным путем, а затем инвестирования их за рубежом;
On the protection of migrant workers, in particular the protection of Indonesians abroad, the delegation noted the high number of nationals working overseas. В отношении защиты трудящихся-мигрантов, в частности защиты индонезийцев за рубежом, делегация отметила, что значительное число ее граждан работает за границей.
At the 6th meeting, on 7 May 2008, H. E. Kim Sung-hwan, Vice-Minister of Foreign Affairs and Trade introduced the national report, reaffirming his country's strong commitment to promoting and protecting human rights at home and abroad. На 6-м заседании 7 мая 2008 года заместитель министра иностранных дел и торговли Его Превосходительство Ким Сон Хван вынес на рассмотрение национальный доклад, подтвердив твердую приверженность его страны поощрению и защите прав человека на внутригосударственном уровне и за рубежом.
Recently, the Romanian authorities have started to address the challenge represented by the large number of children who suffer from the prolonged absence of their parents who left the country in search for job opportunities abroad. Недавно румынские власти приступили к решению проблемы, с которой сталкивается большое количество детей, страдающих от продолжительного отсутствия их родителей, которые покинули страну в поисках работы за рубежом.
What seems less well internalized is the diverse array of policy domains through which States may fulfil this duty with respect to business activities, including how to foster a corporate culture respectful of human rights at home and abroad. А вот что, похоже, в меньшей степени увязывается с действиями правительств, так это различные сферы политики, в которых государство может выполнять свою обязанность уважать предпринимательскую деятельность, включая способы формирования корпоративной культуры, уважительно относящейся к правам человека у себя в стране и за рубежом.
Our elections are conducted under the supervision of a statutory independent Election Commission, which has earned respect for its fairness and transparency, both at home and abroad. Наши выборы проводятся под контролем независимого официального органа - Избирательной комиссии, которая заслужила уважение за свои справедливые действия и транспарентность в работе как внутри страны, так и за рубежом.
Over the past few years there have been incidents, both here and abroad, that have led to widespread speculation about the limits to tolerance and freedom of expression. В последние несколько лет ряд инцидентов как в стране, так и за рубежом спровоцировали широкое обсуждение вопроса об ограничениях на терпимость и свободу выражения мнений.
In addition, there are other institutions that offer citizens grants for study abroad, such as the student exchange committee of the office of the Head of State and the Abu Dhabi Investment Authority. Существуют и другие учреждения, которые предоставляют гражданам субсидии для учебы за рубежом, такие как комитет обмена студентами канцелярии главы государства и инвестиционное управление Абу-Даби.
She also sought more detailed information on the obligation of the Italian armed forces and police to respect the provisions of the Convention against Torture during their activities abroad. Г-жа Свеосс хотела бы также получить более полную информацию по поводу обязанности итальянских военнослужащих и сотрудников полиции соблюдать положения Конвенции против пыток в своих действиях за рубежом.
He wished to know whether legislation had been enacted to reduce human trafficking, particularly of women, and what measures the Government was taking to protect Lithuanian women living abroad. Он хотел бы знать, принято ли законодательство по борьбе с торговлей людьми, в частности женщинами, и о том, какие меры принимаются правительством для защиты латышских женщин, проживающих за рубежом.
With regard to extraterritorial redress for torture, he said that certainly Belgium could exercise jurisdiction for acts of torture that had been committed abroad. Что касается вопроса об экстратерриториальных средствах защиты от пыток, то он говорит, что Бельгия, несомненно, может осуществлять юрисдикцию в отношении актов пыток, совершенных за рубежом.
The Ministry of Manpower and Immigration regulates and protects Egyptian female workers abroad, especially in the oil-producing countries, through protocols with other countries that address what is ostensibly employment, but is in fact an indirect type of human trafficking. Министерство по делам рабочей силы и иммиграции осуществляет соответствующий контроль и защиту интересов египетских женщин, работающих за рубежом, особенно в нефтедобывающих странах, путем подписания с другими странами протоколов, касающихся явлений, которые представляются как занятость, а на самом деле являются косвенным видом торговли людьми.
Gender experts have also been hired as external advisors for project management and monitoring, at headquarters and in several technical cooperation offices that AECID maintains abroad. Кроме того, штаб-квартира Агентства и в его многочисленные технические отделы за рубежом начали привлекать к разработке и оценке проектов внешних экспертов по гендерным проблемам.
At the same time, the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) has developed a standard for rating websites in Japan and abroad (on a scale of harmfulness), in a discussion group comprised of academic experts and interested parties. В свою очередь, Министерство экономики, торговли и промышленности в составе дискуссионной группы, состоящей из ученых-экспертов и заинтересованных сторон, разработало стандарт определения рейтинга веб-сайтов в Японии и за рубежом (по шкале вредоносности).
Criminal groups engaged in illegal placement of citizens of the Kyrgyz Republic in employment abroad have been identified and brought to account by the law enforcement agencies of the Republic in the course of their operational and investigative activities. Правоохранительными органами республики в ходе оперативно-розыскных мероприятий были выявлены и привлечены к ответственности преступные группы, которые занимались нелегальным трудоустройством граждан Кыргызской Республики за рубежом.
The main objective of Canada's democracy support efforts abroad is to strengthen core democratic elements that give citizens a greater say over the institutions and decisions that affect their lives. Свою главную цель в области поддержания демократических усилий за рубежом Канада видит в необходимости укрепления ключевых демократических элементов, с тем чтобы граждане имели возможность играть более важную роль в рамках тех организаций и решений, которые затрагивают их жизнь.
On 18 December 2008 a national agreement for Bolivians abroad was signed; this strengthened the Inter-Agency Migration Board, which is a mechanism for dialogue bringing together more than 30 State and civil society bodies. 18 декабря 2008 года принято национальное постановление о содействии боливийцам за рубежом, предусматривающее укрепление Межведомственного совета по миграции и консолидацию этого механизма диалога, в работе которого участвует свыше 30 государственных органов и организаций гражданского общества.
The Ministry of Foreign Affairs, in coordination with the Ministry of Justice, is taking steps to combat these crimes, mainly through direct action by Bolivia's consulates abroad to identify and rescue victims. Министерство иностранных дел в координации с Министерством юстиции осуществляет комплекс мероприятий по борьбе с этими правонарушениями, главным образом на основе прямых обращений боливийских консульств за рубежом в целях розыска и спасения жертв.
The idea underlying this initiative was to give the most talented students the opportunity to receive a quality education abroad so that they might then apply the experience gained for the benefit of the State. В основу данной инициативы легла идея содействия талантливой молодежи в получении качественного образования за рубежом для дальнейшего применения полученного ими опыта во благо государства.
More than 12,000 San Marino citizens reside abroad; the largest communities are located in Italy, in the Northern regions of the United States, in France and in Argentina. Свыше 12000 граждан Сан-Марино проживают за рубежом, в основном в Италии, в северных районах Соединенных Штатов, во Франции и в Аргентине.
offer fellowships and/or other instruments to allow the best students to work abroad for a period of time; с) предусмотреть стипендии и/или иные стимулы для того, чтобы самые лучшие студенты могли некоторое время поработать за рубежом;
The task of disseminating information to the public about all human rights, including the Convention against Torture, is undertaken by a series of different organizations in Jordan and abroad. Задача распространения информации среди общественности по всем вопросам прав человека, в том числе о Конвенции против пыток, решается в рамках целого ряда организаций в Иордании и за рубежом.