This is not the same for men who may emigrate for seasonal work and be employed in the city or abroad. |
Для мужчин ситуация складывается иначе, поскольку они могут уезжать на сезонные работы и трудоустраиваться в городе или за рубежом. |
To monitor the implementation of the public policy of the federal Government both at home and abroad; |
Следит за осуществлением государственной политики федерального правительства, как внутри страны, так и за рубежом; |
In addition, the Government had developed a national policy aimed at promoting the rights of Indonesian workers abroad, and had implemented firm measures in that regard. |
Кроме того, правительство разработало национальную политику, направленную на поощрение прав индонезийских трудящихся за рубежом, и принимает решительные меры в этой области. |
Provide security protection for Chad's embassies abroad and for diplomatic mail. |
меры по обеспечению безопасности дипломатических представительств Чада за рубежом и дипломатической почты. |
This event, which took place in 2003, allowed various models of intervention tried out in Switzerland or abroad to be presented. |
Это мероприятие, которое было проведено в 2003 году, дало возможность представить различные модели действий, апробированные в Швейцарии или за рубежом. |
Courses and workshops have been held on gender equality issues, targeted primarily at project managers, in many technical offices abroad as well as at headquarters. |
В ряде технических отделов АЭКИД за рубежом и в его штаб-квартире проводились курсы и семинары по проблемам гендерного равноправия, ориентированные главным образом на лиц, ответственных за реализацию проектов. |
For example, as of September 2009 Kazakh consulates abroad simultaneously register the passports of and issue visas to citizens from 45 politically stable and economically developed countries. |
Так, по состоянию на сентябрь 2009 года гражданам 45 политически стабильных и экономически развитых стран одновременно с выдачей виз в казахстанских консульских учреждениях за рубежом производится регистрация их паспортов. |
Programmes and courses are held, some of them locally, some at the Royal Police Academy and some abroad. |
Организуются программы и курсы, причем некоторые из них проводятся непосредственно на местах, а другие - в Королевской полицейской академии и даже за рубежом. |
State Committee on the Issues of Azerbaijanis living abroad |
Государственный комитет по делам азербайджанцев, проживающих за рубежом |
8.0 There are twelve women in total in the diplomatic and foreign service both at headquarters and abroad, with two at the ambassadorial level. |
8.0 В общей сложности на дипломатической службе в центральном ведомстве и за рубежом занято двенадцать женщин, при этом две - на уровне послов. |
The unit had since taken on more responsibilities and was now in charge of police cooperation abroad, including the exchange of human trafficking data. |
С тех пор отдел расширил круг своих обязанностей и в настоящее время отвечает за сотрудничество с полицией за рубежом, включая обмен данными, касающимися торговли людьми. |
Scholarships had been established for women to study in the country and abroad, while labour legislation offered protection relating to motherhood and childbirth. |
Учреждены стипендии для обучения женщин в Гвинее-Бисау и за рубежом, а трудовое законодательство обеспечивает защиту матери и ребенка. |
This transnational normative regime reaches not only Western multinationals, which have long experienced its effects, but also emerging economy companies operating abroad, and even large national firms. |
Такой транснациональный нормативный режим охватывает не только западные многонациональные компании, которые уже давно ощущают на себе его действие, но и действующие за рубежом компании из стран с формирующейся экономикой и даже крупные национальные фирмы. |
In the period from 1963 to May 31, 2008, Cuban cooperation abroad included the participation of more than 341,000 civilian collaborators in 154 countries. |
В период с 1963 года по 31 мая 2008 года в кубинской программе сотрудничества за рубежом участвовало более 341000 гражданских лиц в 154 странах. |
In addition, there has been a plunge in remittance inflows from Bosnians abroad. |
Кроме того, резко сократился объем денежных переводов от боснийцев, проживающих за рубежом. |
Ms. ABDEL HADY (Egypt) said that ensuring the political participation of Egyptians living abroad was important, in terms of both voting and standing for election to various posts. |
Г-жа АБДЕЛЬ ХАДИ (Египет) говорит, что важно обеспечивать участие египтян, проживающих за рубежом, в политической жизни страны с точки зрения как участия в голосовании, так и выдвижения своих кандидатур на выборах разного уровня. |
Mr. SHEHATA (Egypt) said that it was a highly significant development that Egyptians abroad could now participate in the political process in Egypt. |
Г-н ШЕХАТА (Египет) говорит, что обеспечение участия в политическом процессе в Египте для египтян, проживающих за рубежом, имеет весьма важное значение. |
At the same time it seeks to promote bonds of identity between Mexicans who have settled abroad and their communities of origin. |
Одновременно ставится задача способствовать укреплению связей мексиканцев, живущих за рубежом, с их родными общинами. |
the strengthening of international liaison arrangements on relevant immigration issues including liaison with Garda liaison officers based abroad. |
укреплении международных соглашений о взаимодействии по соответствующим иммиграционным вопросам, включая взаимодействие с сотрудниками «Гвардии», базирующимися за рубежом. |
The procedure for prosecuting offences committed abroad follows the general rules contained in articles 9, 10 and 11 of the Penal Code. |
Судебное преследование за совершение преступных деяний за рубежом осуществляется в соответствии с общими положениями статей 9, 10 и 11 Уголовного кодекса. |
You see, you've traded a war abroad for one here in the quarter. |
Видишь ли, ты обменял войну за рубежом на войну здесь, в квартале. |
One of the roles consular services plays is aiding U.S. businesses while working abroad. |
Одна из должностей оказывающая консульские услуги оказание помощи американским компаниям во время их работы за рубежом |
My guess is that Zukanov worked for Service Seven, a specialised unit for the kidnap and murder of dissidents abroad. |
По моим предположениям, Зуканов работал на Ведомство Семь, специализированна группа для похищений и убийств диссидентов за рубежом. |
Of course, I support her studying abroad and will cater to her needs |
Конечно, я поддерживаю её учёбу за рубежом и удовлетворю её нужды |
HRW considered that a well-founded fear of persecution upon return turns many North Koreans abroad into refugees' sur place, even if they left for mere economic reasons. |
ХРУ считает, что реально обоснованное опасение преследований по возвращении делает из многих северокорейцев, находящихся за рубежом, беженцев "на месте", даже если они покинули страну по чисто экономическим соображениям. |