Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
It sought a comprehensive view of the Democratic People's Republic of Korea's commercial footprint abroad to learn how entities and individuals that have figured in its investigations relate to this broader network and to one another. Группа попыталась получить полное представление о коммерческой деятельности Корейской Народно-Демократической Республики за рубежом, с тем чтобы узнать, каким образом физические и юридические лица, имеющие отношение к проводимым ею расследованиям, связаны с этой более широкой сетью и друг с другом.
The results of the study show that the operations of the Democratic People's Republic of Korea abroad no longer fit the description of "two persons and a fax machine". Результаты этого исследования свидетельствуют о том, что операции Корейской Народно-Демократической Республики за рубежом больше не подходят под определение «два человека и факс».
In Rwanda, instead of organizing early warning systems training for two experts abroad, it was decided to bring the trainers to the country and enlarge the pool of trainees, who, at a later stage, became trainers themselves. В Руанде вместо организации обучения по системам раннего оповещения для двух экспертов за рубежом было принято решение пригласить инструкторов в страну и расширить пул стажеров, которые на более позднем этапе сами стали инструкторами.
It is the assessment of the Monitoring Group that senior Eritrean officials continue to collect millions of dollars per year through unofficial revenues by means of private business arrangements involving PFDJ-run companies domestically and abroad. По мнению Группы контроля, представители высшего руководства Эритреи по-прежнему собирают миллионы долларов США в год в виде неофициальных поступлений в рамках частных договоренностей с предпринимателями, связанными с НФДС, как внутри страны, так и за рубежом.
All Koreans in the north, south and abroad will closely follow the stand the south Korean authorities are obliged to clarify and their future attitude. Все корейцы на Севере, Юге и за рубежом будут пристально следить за позицией, которую южнокорейские власти обязаны прояснить, и их отношением в будущем.
The Committee calls on the State party to publicly acknowledge that the Convention applies to all individuals who are subject to the State party's jurisdiction or control, including to its armed forces, military advisers and other public servants deployed on operations abroad. Комитет призывает государство-участник публично признать, что Конвенция применяется ко всем лицам, находящимся под юрисдикцией или контролем государства-участника, включая его вооруженные силы, военных советников и других государственных служащих, участвующих в операциях за рубежом.
2.7 According to the complainant, the Federal Administrative Court held that it must have been noticed by the Ethiopian authorities that political activities of its nationals abroad intensified after a negative decision on the asylum requests. 2.7 Как утверждает заявитель, по мнению Федерального административного суда, власти Эфиопии должны были заметить, как усиливается политическая активность ее граждан за рубежом после отрицательного решения по ходатайствам о предоставлении убежища.
With a view to bolstering religious and cultural pluralism and tolerance in Belarusian society, a government programme for 2011 - 2015 to develop the religious sphere, inter-ethnic relations and cooperation with compatriots abroad is being implemented. В целях укрепления религиозно-культурного плюрализма и терпимости в белорусском обществе реализуется государственная Программа развития конфессиональной сферы, национальных отношений и сотрудничества с соотечественниками за рубежом на 2011-2015 годы.
Established in September 2011 by a decision of the President and headed by former Prime Minister Charles Konan Banny, the 11-member body includes religious leaders, regional representatives, and footballer Didier Drogba representing Ivorians living abroad. В состав этого органа, созданного в сентябре 2011 года по решению президента и возглавляемого бывшим премьер-министром Шарлем Конаном Банни, входит 11 членов: религиозные лидеры, представители регионов и футболист Дидье Дрогба, представляющий ивуарийцев, живущих за рубежом.
Panellists encouraged countries to leverage the benefits of migration for development by recognizing the skills acquired by their citizens while abroad and to capitalize on the potential contributions of diaspora groups. Участники дискуссионного форума призвали страны использовать преимущества, связанные с миграцией, для целей развития, признавая профессиональные знания, приобретаемые их гражданами за рубежом, и обратить себе на пользу потенциальный вклад групп диаспоры.
It was also investing in a growing range of areas abroad and was participating actively in development and reconstruction projects, particularly in Afghanistan, Pakistan and Yemen. Страна также инвестирует в растущий спектр областей за рубежом и активно участвует в реализации проектов по развитию и реконструкции, в частности в Афганистане, Пакистане и Йемене.
Canada accepts in principle recommendation 151 (business and human rights), and will continue its efforts to encourage responsible business conduct by Canadian companies in their operations abroad. Канада в принципе принимает рекомендацию 151 (бизнес и права человека) и будет предпринимать дальнейшие усилия в целях поощрения ответственной деловой практики канадских компаний в их работе за рубежом.
Establishing centres, which may be located abroad, to assist with immigration to the Russian Federation and with medical screening of immigrants; создание центров содействия иммиграции в Российскую Федерацию и медицинского освидетельствования иммигрантов, в том числе за рубежом;
Assisting compatriots living abroad, and their children, to receive education in the territory of the Russian Federation; содействие соотечественникам, в том числе их детям, проживающим за рубежом, в получении образования на территории Российской Федерации;
Cognizant of the challenges facing the young at home and abroad, Eritrea had begun to provide them with vocational training and to promote their participation in all areas of society, including political leadership. Будучи осведомлена о проблемах, с которыми сталкивается молодежь внутри страны и за рубежом, Эритрея приступила к обеспечению ее профессиональной подготовки и стимулированию ее участия во всех сферах жизни общества, в том числе политическом руководстве.
Several States had adopted extraterritorial provisions to prevent their nationals from illicitly obtaining organs abroad, while some countries of destination had adopted legislation to combat transplant tourism. Несколько стран приняли экстерриториальные положения, запрещающие их гражданам незаконно получать органы за рубежом, а ряд стран назначения приняли законы по борьбе с трансплантационным туризмом.
The representative of Cambodia informed the Council that, as an economy measure, his Government had asked its ambassadors to represent Cambodia at meetings held abroad for which the cost of travel was not supported by the organizers. Представитель Камбоджи информировал Совет о том, что в качестве меры экономии его правительство просило своих послов представлять Камбоджу на совещаниях, проводимых за рубежом, для которых стоимость поездки не поддерживается организаторами.
At the same time, with the number of highly skilled Singaporeans living abroad increasing from 36,000 in 1990 to 143,000 in 2006, Singapore faces intensified global competition for talent. В то же время с учетом того, что число высококвалифицированных сингапурцев, проживающих за рубежом, возросло с 36000 человек в 1990 году до 143000 человек в 2006 году, Сингапур сталкивается с обострившейся проблемой глобальной конкурентной борьбы за талантливых специалистов.
Every year, Belarus stages Belarusian cultural days abroad and hosts cultural days of other countries at home. Ежегодно Республика Беларусь проводит Дни культуры Беларуси за рубежом и принимает у себя Дни культуры зарубежных стран.
Author of Marriage and Divorce in Western Family Law and of numerous articles on family law and human reproduction matters published in Russia and abroad. Кандидат является автором труда "Брак и развод в западном семейном праве", а также многочисленных статей по вопросам семейного права и репродукции человека, опубликованных в России и за рубежом.
A few States provided details on the most common factors contributing to firearms trafficking in the country and abroad, such as remnants from armed conflicts, thefts from stockpiles, poor security measures and disloyal officials, Internet purchases and arms fairs. Несколько государств подробно описали наиболее распространенные факторы, способствующие незаконному обороту огнестрельного оружия в стране и за рубежом, такие как наличие оставшихся после вооруженного конфликта оружия и боеприпасов, кражи из запасов, недостаточные меры безопасности и недобросовестность должностных лиц, закупки через Интернет и ярмарки вооружения.
We must strive to eliminate violence against women and girls, with all men and women, whether from Japan or abroad, standing together in solidarity. Мы должны стремиться ликвидировать насилие в отношении женщин и девочек, а для этого необходимы согласованные усилия всех мужчин и женщин, будь то в Японии или за рубежом, предпринимаемые на основе солидарности.
This procedure, far from being a bureaucratic obstacle, is one adopted internationally in a wide variety of countries to provide official certification of the birth abroad of nationals from other countries. Эта процедура вовсе не является одной из разновидностей бюрократических препятствий; она соответствует принятой в целом ряде стран практике официального свидетельствования рождения за рубежом детей лиц, являющихся гражданами других стран.
With the fall of the Berlin Wall, Bolivian left-wing movements had lost their ideological reference points, since they had sought them abroad rather than at home. После падения Берлинской стены левые движения Боливии утратили идеологические ориентиры, поскольку искали их не дома, а за рубежом.
On the issue of stateless persons, he wished to know if the State party had considered amending legislation on nationality, under which children of Cuban nationals born abroad must reside in Cuba for at least a year to obtain Cuban nationality. Что касается вопроса о лицах без гражданства, он хотел бы знать, собирается ли государство-участник внести поправки в законодательство о гражданстве, согласно которому дети кубинских граждан, родившиеся за рубежом, должны прожить на Кубе по крайней мере один год, чтобы получить кубинское гражданство.