(from Norway or abroad). |
+ (для звонков из Норвегии и из-за границы). |
At the turn of the century, sending mail abroad was complicated. |
В начале века было непросто оплатить отправку письма из-за границы. |
The Government has no information concerning the illicit transfer or non-return of children abroad. |
Информацией относительно незаконного перемещения и невозвращения детей из-за границы правительство не располагает. |
Political parties are barred from raising funds abroad. |
Политическим партиям запрещено получать средства из-за границы. |
Hundreds of thousands of claims are expected to be received from people both within the country and abroad. |
Ожидается получение сотен тысяч заявлений от людей как в пределах страны, так и из-за границы. |
Liberians at home and abroad as well as foreign guests participated in the Conference. |
В этой Конференции принимали участие либерийцы, в том числе прибывшие из-за границы, а также зарубежные гости. |
Remittances from migrants abroad were an important source of development finance for most least developed countries. |
Денежные переводы, поступающие от мигрантов из-за границы, являются важным источником финансирования процесса развития для большинства наименее развитых стран. |
Current transfers, which consist principally of remittances from workers abroad, fell slightly and ended the year at 1.0 per cent of GDP. |
Объем текущих трансфертов, которые представляют собой главным образом денежные переводы рабочих-мигрантов из-за границы, несколько снизился, составив по состоянию на конец года 1 процент от ВВП. |
Can you confirm that you spent time abroad with Salander? |
Вы можете подтвердить, что приехали из-за границы вместе с Саландер? |
In view of the enormous risk to life which this entails, the Special Rapporteur does not favour people abroad encouraging Cubans to attempt this method of leaving the country. |
Ввиду сопряженного с этим огромного риска Специальный докладчик не одобряет идущие из-за границы призывы к кубинскому населению пытаться покидать страну таким образом. |
Article 11 requires States parties to "take measures to combat the illicit transfer and non-return of children abroad". |
Согласно ее статье 11, государства-участники "принимают меры для борьбы с незаконным перемещением и невозвращением детей из-за границы". |
Article 11 of the Convention on the Rights of the Child establishes an obligation for States parties to take measures to combat the illicit transfer and non-return of children abroad. |
Статья 11 Конвенции о правах ребенка устанавливает обязательство государств-участников принимать необходимые меры для борьбы с незаконным перемещением и невозвращением из-за границы. |
It further recommends that maximum assistance be provided through diplomatic and consular channels, in order to solve cases of illicit transfer of children abroad. |
Далее Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать максимальную помощь для решения дел, связанных с незаконным перемещением детей из-за границы, посредством дипломатических и консульских каналов. |
Ms. Banda (Malawi) said that most textbooks for primary schools were printed locally, but that at the secondary and tertiary levels they were printed abroad. |
Г-жа Банда (Малави) говорит, что большинство учебников для начальной школы печатаются в стране, а для средней школы и высших учебных заведений они поступают из-за границы. |
(c) Asymmetry of information of developing countries (compared with developed countries) relating to restrictive business practices arising abroad affecting their markets; |
с) асимметрия информации о развивающихся странах (по сравнению с развитыми странами), касающаейся ограничительной деловой практики, которая осуществляется из-за границы и затрагивает их рынки; |
Article 11 of the Convention requires States Parties to take measures to combat the illicit transfer and non-return of children abroad, by concluding bilateral or multilateral agreements or acceding to existing agreements. |
Статья 11 данной Конвенции обязывает государства-участники принимать меры для борьбы с незаконным перемещением или невозвращением детей из-за границы посредством заключения двусторонних или многосторонних соглашений или присоединения к действующим соглашениям. |
The Claimant responded by stating that it "prepares the Balance of Payments, and the reduction in the private transfers of Syrians abroad is one of the factors which affects the Central Bank's foreign exchange assets". |
Заявитель в ответ на это указал, что он "осуществляет подготовку платежного баланса, и сокращение частных денежных переводов от сирийцев из-за границы является одним из факторов, сказывающихся на активах Центрального банка в иностранной валюте". |
Remittances from labour migrants abroad, on the other hand, constitute one of the most important safety valves for the Tajik economy and people a phenomenon that is problematic in itself. |
С другой стороны, денежные переводы, получаемые от трудовых мигрантов из-за границы, являются одним из важнейших источников дохода для таджикской экономики и народа - явление, которое само по себе носит неоднозначный характер. |
The Ministry of Internal Affairs, working with the State and voluntary agencies concerned, undertook a specific project in the area of the illicit use of narcotic drugs and psychotropic substances and the illicit transfer and non-return of children abroad. |
Министерством внутренних дел Республики Узбекистан во взаимодействии с заинтересованными государственными органами и общественными организациями проделана определенная работа в сфере обеспечения защиты детей от незаконного употребления наркотических средств и психотропных веществ, а также в сфере незаконного перемещения и невозвращения детей из-за границы. |
The effects of migration tend to be seen as an erosion of the human resources base, which can have a negative impact on the economic and social development of home countries and increase their economic dependency on remittances from savings abroad. |
Обычно считается, что миграция приводит к эрозии базы людских ресурсов, что оказывает негативное воздействие на экономическое и социальное развитие страны происхождения и увеличивает их экономическую зависимость от денежных переводов из-за границы. |
The steps taken to prevent and combat the illicit transfer and non-return of children abroad, including legislative, administrative or judicial measures, as well as mechanisms established to monitor such situations; |
мер по предупреждению и борьбе с незаконным перемещением и невозвращением детей из-за границы, включая законодательные, административные и судебные меры, а также механизмов по наблюдению за такими ситуациями; |
He was raised abroad so he doesn't understand much Hong Kong culture. |
Прибыла из-за границы, поэтому плохо знает культуру Японии. |
Our polypropylene fabrics and other raw materials are supplied by well-known providers, both from Poland and abroad. |
Нашими поставщиками полипропиленовой ткани и других полупродуктов являются признанные производители из Польши, а также из-за границы. |
In Jamaica, remittances from workers abroad make up more than 10% of annual GDP on average - more than double the level of foreign direct investment. |
На Ямайке денежные переводы из-за границы в среднем составляют более 10% ВВП в год, что в два раза превышает объем прямых иностранных инвестиций. |
Consider the Ghanaian member of the FraFra tribe who returned from a period abroad intent on helping his group, which is a tiny minority in the country. |
Возьмем, например, члена племени фрафра в Гане, вернувшегося из-за границы с намерением помочь своим людям, составляющим крохотное меньшинство в стране. |