The Ministry enacted annual awards for creators and artists, regulated matters of strategy and policy in this field, as well as matters of artists education, while it regulated matters of promotion and development of the artistic and cultural production of the creators in Greece and abroad. |
Министерство установило ежегодные призы для творческих деятелей и деятелей культуры, урегулировало вопросы стратегии и политики в этой области, а также вопросы художественного образования и поощрения и расширения выпуска художественной и культурной продукции творческими деятелями в Греции и за рубежом; |
"The provisions of this Code apply to anyone present in the State after having committed abroad, whether as principal or accessory, any crime of trafficking in drugs or in persons or any international crime of piracy or terrorism." |
«Положения настоящего Кодекса применяются к любому лицу, находящемуся на территории Государства после совершения за рубежом, будь то в качестве основного исполнителя или пособника, любого преступления, связанного с незаконным оборотом наркотических средств или торговлей людьми, или любого международного преступления пиратства или терроризма». |
Extension of the scope of the freeze of funds held abroad by the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian Governments to cover individuals associated with President Milosevic and companies controlled by, or acting on behalf of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian Governments; |
распространение мер, касающихся блокирования находящихся за рубежом финансовых активов правительства Союзной Республики Югославии и правительства Сербии, на лиц, связанных с президентом Милошевичем, и компании, контролируемые правительствами Союзной Республики Югославии и Сербии или действующие от их имени; |
106.103. Abrogate the provisions of its internal legislation which prohibit, in practice, the union with a person who has family links abroad and those which prohibit reunification of spouses who have not yet reached the minimum age of 24 years (France); |
106.103 отменить положения своего внутреннего законодательства, которые на практике запрещают союз с лицом, имеющим семейные связи за рубежом, и которые запрещают воссоединение супругов, не достигших минимального возраста 24 лет (Франция); |
Crimes committed abroad by a Mexican national against Mexican nationals or foreign nationals, or by a foreign national against Mexican nationals, shall be punishable in the Republic, in accordance with federal laws, provided the following conditions are met: |
Преступления, совершенные за рубежом гражданином Мексики и направленные против граждан Мексики или иностранцев или совершенные иностранным гражданином и направленные против граждан Мексики, подлежат наказанию в Республике в соответствии с федеральным законодательством при соблюдении следующих условий: |
In relation to the foreign operations of non-profit entities, what safeguards are in place to ensure that funds are not diverted abroad, and what forms of cooperation and exchange exist with the authorities of other States to prevent such diversion? |
что касается операций за рубежом, совершаемых некоммерческими организациями, то какие предусмотрены гарантии во избежание нецелевого использования средств за рубежом и в каких формах осуществляется сотрудничество и обмен информацией с властями других государств во избежание такого использования? |
Abroad, the channel reception is possible with the satellite Amos-3. |
За рубежом прием канала возможен со спутника Amos-3. |
Its work was coordinated by the Government Plenipotentiary for Polish Cultural Heritage Abroad. |
Ее работа координировалась Полномочным правительством для польского культурного наследия за рубежом. |
1992-1993 Legal Counsel to the Ministry of Malians Abroad. |
Юрисконсульт министерства по делам малийцев за рубежом. |
A closing speech by General Antoine Gambi, Minister for Foreign Affairs and Central Africans Abroad. |
Заключительная речь генерала Антуана Гамби, министра иностранных дел и по делам выходцев из ЦАР за рубежом. |
The establishment of the Directorate for Paraguayan Communities Abroad in 2009 had also helped to improve the quality of consular services. |
Создание в 2009 году Управления по делам парагвайских общин за рубежом также способствовало повышению качества консульских услуг. |
The Government's efforts to disseminate information on migrants' rights were also welcome, as was the creation of the Institute for Mexicans Abroad. |
Следует приветствовать также усилия правительства по распространению информации о правах мигрантов наряду с созданием Института для мексиканцев за рубежом. |
Library of Congress, The Impact of the American Revolution Abroad, pp. 73. |
Библиотека Конгресса, «Влияние Американской Революции За рубежом». с.. |
Abroad they sold bootleg copies of my cards and posters, but not me. |
За рубежом они продаются в виде бутлеговых копий моих открыток и плакатов, но не мной. |
It is a part of the Agency for French Teaching Abroad. |
Большинство этих школ получают содействие со стороны Агентства по преподаванию французского за рубежом. |
He was a news analyst for Fox News, and is a contributor to National Public Radio and America Abroad. |
Калб стал новостным аналитиком в Fox News Channel и одним из радиоведущих National Public Radio и Америка за рубежом. |
Applicability to Persons for Specific Offences Committed Abroad (article 121). |
Применимость к лицам, совершившим специфические правонарушения за рубежом (статья 121). |
Applicability to Citizens of the Republic of Slovenia for Criminal Offences Committed Abroad (article 122). |
Применимость к гражданам Республики Словении, совершившим уголовные преступления за рубежом (статья 122). |
Credit for Detention and Sentence Served Abroad (article 125). |
Зачет содержания под стражей и отбытия наказания за рубежом (статья 125). |
From 1998 to 2001, she served as Head of Section for Assistance to French Communities Abroad. |
В 1998-2001 годах занимала должность Начальника Отдела оказания помощи французским общинам за рубежом. |
FAWCO is a not-for-profit corporation and a founding member of the World Federation of Americans Abroad. |
ФАВКО является благотворительной организацией и одним из членов - учредителей Всемирной федерации американцев за рубежом. |
In 1989, the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad was established under the Government of the Republic of Lithuania. |
В 1989 году при правительстве Литовской Республики был создан Департамент по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом. |
Cooperation in this area was carried out with institutions such as the Institute for Mexicans Living Abroad. |
В этой связи было налажено сотрудничество с такими учреждениями, как Институт по делам мексиканцев, проживающих за рубежом. |
A senior adviser had recently been appointed, and Congress had adopted the Religious Freedom Abroad Act. |
Недавно был назначен консультант по этим вопросам, и конгресс принял "Закон о свободе религии за рубежом". |
The Deputy Minister for Salvadorans Abroad emphasized the importance of Monsignor Romero's work as a champion of the poor and the oppressed. |
Заместитель министра по делам сальвадорцев, живущих за рубежом, подчеркнул большое значение усилий монсеньора Ромеро в качестве защитника бедных и угнетенных. |