This is the new face that Panama is showing to its friends abroad. |
Панама демонстрирует своим друзьям за рубежом новое лицо. |
Its tasks include the cultivation of the German language abroad and the promotion of international cultural cooperation. |
К числу его задач относятся более активное распространение немецкого языка за рубежом и поощрение международного культурного сотрудничества. |
Women who work in those Ministries may thus have occasion to represent Luxembourg abroad without being in the diplomatic service. |
Женщины, работающие в этих министерствах, также могут представлять Люксембург за рубежом, не находясь при этом на дипломатической службе. |
Availability of key government personnel locally and abroad |
Наличие на местах и за рубежом ответственных должностных лиц из государственных учреждений |
Has published several books and over 200 scientific articles in Poland and abroad. |
Им выпущено несколько книг и более 200 научных статей в Польше и за рубежом. |
Chief organizer of numerous international conferences in Poland and a participant at scientific congresses abroad. |
Он был главным организатором многочисленных международных конференций, проводившихся в Польше, и участником научных конгрессов за рубежом. |
The purpose of the programme is to help Mexican citizens living abroad to adapt by learning Spanish as a bridge towards mastering the English language. |
Программа призвана способствовать адаптации мексиканских граждан за рубежом на основе изучения испанского языка как средства овладения английским. |
Forensic experts also participated in training courses and study tours abroad. |
Судебно-медицинские эксперты также прошли курсы обучения и учебные курсы за рубежом. |
These works have been published in Mexico and abroad by leading publishers and specialized journals in the field. |
Эти работы публиковались в Мексике и за рубежом ведущими издательствами и специализированными журналами. |
He also wished to know how the State party ensured compliance with the Convention by French troops operating abroad. |
Ему также хотелось бы знать, каким образом государство-участник обеспечивает соблюдение Конвенции французскими войсками, действующими за рубежом. |
Another social problem resulting from the multi-dimensional crisis was the problem of women and children being trafficked both at home and abroad. |
Еще одной социальной проблемой, возникшей вследствие многопланового кризиса, явилась торговля женщинами и детьми как на родине, так и за рубежом. |
However, the greatest problem in this respect is the high cost of such services abroad. |
Однако в данном случае приходится сталкиваться с серьезной проблемой, заключающейся в высокой стоимости таких услуг за рубежом. |
The efforts of anti-choice extremists are not limited to local clinics, but threaten to render inaccessible abortions abroad. |
Эти экстремисты оказывают воздействие не только на местные клиники, но и стараются сделать недоступными аборты даже за рубежом. |
Like Father Giraldo, a large number of very well-known human rights advocates were obliged to give up their work and seek refuge abroad. |
Аналогично священнику Хиральдо значительное число широко известных правозащитников было вынуждено прекратить свою деятельность и искать убежища за рубежом. |
Her husband and children were abroad at the time. |
В это время ее муж и дети находились за рубежом. |
The "outward" stock line item refers to investments made abroad by nationals of that country or region. |
Под "вывозом" инвестиций понимаются инвестиции за рубежом гражданами данной страны или региона. |
However, no mention was made of the arms embargo and the reduction and restriction of Libyan diplomatic and consular missions abroad. |
В то же время не упоминалось эмбарго на поставки оружия и сокращение и ограничение деятельности ливийских дипломатических представительств и консульских учреждений за рубежом. |
The Standing Committee also discussed military representation abroad and agreed that, initially, representatives would be posted to Washington, Brussels and Vienna. |
Постоянный комитет обсудил также вопрос о военных представителях за рубежом и согласился, что на первом этапе представители будут направлены в Вашингтон, Брюссель и Вену. |
This could easily have been done by contacting the Government of Eritrea or any of its representatives abroad. |
Это можно было бы легко осуществить, связавшись с правительством Эритреи или любым ее представителем за рубежом. |
The most relevant modes of supply are cross-border supply and consumption abroad. |
Наиболее важными способами предоставления услуг являются трансграничные поставки и потребление за рубежом. |
Even the United Kingdom Government sometimes used the latter companies to provide protection services for its diplomatic premises abroad. |
Даже правительство Соединенного Королевства в некоторых случаях прибегало к помощи таких компаний, которые оказывают услуги по охране его дипломатических представительств за рубежом. |
Mr. Alcindor is at present abroad. |
Метр Алсиндор в настоящее время находится за рубежом. |
VAT on Equipment, purchased abroad: 20%. |
НДС на оборудование, закупаемое за рубежом: 20%. |
VAT on Minerals, sold abroad: 0%. |
НДС на минералы, продаваемые за рубежом: 0%. |
Many people sought refuge from the country's economic problems abroad, principally in Russia, a trend that continued in 1994-1995. |
Многие искали спасения от экономических трудностей за рубежом, в основном в России, и тенденция продолжилась в 1994-1995 годах. |