| This is the new face that Panama is showing to its friends abroad. | Панама демонстрирует своим друзьям за рубежом новое лицо. |
| Its tasks include the cultivation of the German language abroad and the promotion of international cultural cooperation. | К числу его задач относятся более активное распространение немецкого языка за рубежом и поощрение международного культурного сотрудничества. |
| Women who work in those Ministries may thus have occasion to represent Luxembourg abroad without being in the diplomatic service. | Женщины, работающие в этих министерствах, также могут представлять Люксембург за рубежом, не находясь при этом на дипломатической службе. |
| Availability of key government personnel locally and abroad | Наличие на местах и за рубежом ответственных должностных лиц из государственных учреждений |
| Has published several books and over 200 scientific articles in Poland and abroad. | Им выпущено несколько книг и более 200 научных статей в Польше и за рубежом. |
| Chief organizer of numerous international conferences in Poland and a participant at scientific congresses abroad. | Он был главным организатором многочисленных международных конференций, проводившихся в Польше, и участником научных конгрессов за рубежом. |
| The purpose of the programme is to help Mexican citizens living abroad to adapt by learning Spanish as a bridge towards mastering the English language. | Программа призвана способствовать адаптации мексиканских граждан за рубежом на основе изучения испанского языка как средства овладения английским. |
| Forensic experts also participated in training courses and study tours abroad. | Судебно-медицинские эксперты также прошли курсы обучения и учебные курсы за рубежом. |
| These works have been published in Mexico and abroad by leading publishers and specialized journals in the field. | Эти работы публиковались в Мексике и за рубежом ведущими издательствами и специализированными журналами. |
| He also wished to know how the State party ensured compliance with the Convention by French troops operating abroad. | Ему также хотелось бы знать, каким образом государство-участник обеспечивает соблюдение Конвенции французскими войсками, действующими за рубежом. |
| Another social problem resulting from the multi-dimensional crisis was the problem of women and children being trafficked both at home and abroad. | Еще одной социальной проблемой, возникшей вследствие многопланового кризиса, явилась торговля женщинами и детьми как на родине, так и за рубежом. |
| However, the greatest problem in this respect is the high cost of such services abroad. | Однако в данном случае приходится сталкиваться с серьезной проблемой, заключающейся в высокой стоимости таких услуг за рубежом. |
| The efforts of anti-choice extremists are not limited to local clinics, but threaten to render inaccessible abortions abroad. | Эти экстремисты оказывают воздействие не только на местные клиники, но и стараются сделать недоступными аборты даже за рубежом. |
| Like Father Giraldo, a large number of very well-known human rights advocates were obliged to give up their work and seek refuge abroad. | Аналогично священнику Хиральдо значительное число широко известных правозащитников было вынуждено прекратить свою деятельность и искать убежища за рубежом. |
| Her husband and children were abroad at the time. | В это время ее муж и дети находились за рубежом. |
| The "outward" stock line item refers to investments made abroad by nationals of that country or region. | Под "вывозом" инвестиций понимаются инвестиции за рубежом гражданами данной страны или региона. |
| However, no mention was made of the arms embargo and the reduction and restriction of Libyan diplomatic and consular missions abroad. | В то же время не упоминалось эмбарго на поставки оружия и сокращение и ограничение деятельности ливийских дипломатических представительств и консульских учреждений за рубежом. |
| The Standing Committee also discussed military representation abroad and agreed that, initially, representatives would be posted to Washington, Brussels and Vienna. | Постоянный комитет обсудил также вопрос о военных представителях за рубежом и согласился, что на первом этапе представители будут направлены в Вашингтон, Брюссель и Вену. |
| This could easily have been done by contacting the Government of Eritrea or any of its representatives abroad. | Это можно было бы легко осуществить, связавшись с правительством Эритреи или любым ее представителем за рубежом. |
| The most relevant modes of supply are cross-border supply and consumption abroad. | Наиболее важными способами предоставления услуг являются трансграничные поставки и потребление за рубежом. |
| Even the United Kingdom Government sometimes used the latter companies to provide protection services for its diplomatic premises abroad. | Даже правительство Соединенного Королевства в некоторых случаях прибегало к помощи таких компаний, которые оказывают услуги по охране его дипломатических представительств за рубежом. |
| Mr. Alcindor is at present abroad. | Метр Алсиндор в настоящее время находится за рубежом. |
| VAT on Equipment, purchased abroad: 20%. | НДС на оборудование, закупаемое за рубежом: 20%. |
| VAT on Minerals, sold abroad: 0%. | НДС на минералы, продаваемые за рубежом: 0%. |
| Many people sought refuge from the country's economic problems abroad, principally in Russia, a trend that continued in 1994-1995. | Многие искали спасения от экономических трудностей за рубежом, в основном в России, и тенденция продолжилась в 1994-1995 годах. |