Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
In 2007, the Council of the Moroccan Community Residing Abroad was set up to give opinions on migration issues, particularly issues of concern to Moroccans living abroad. ЗЗ. В 2007 году был создан Совет по делам марокканской диаспоры за рубежом для представления своих заключений по вопросам миграции, особенно вопросам, касающимся марокканцев, проживающих за рубежом.
Their distribution in 1990, according to the census conducted by the Ministry of Foreign Affairs and Malians Living Abroad, was as follows: There are, however, no Malian refugees living abroad since the coming into force of the National Pact. Согласно переписи, проведенной министерством иностранных дел и по делам малийцев за рубежом, последние в 1990 году распределялись следующим образом: Вместе с тем с начала осуществления Национального пакта за рубежом уже нет малийских беженцев.
The Committee welcomes the efforts of the State Party to promote and protect the rights of Salvadoran migrant workers abroad, including by appointing a Vice-Minister for Salvadorans Abroad in 2004, and by opening protection consulates. Комитет приветствует усилия государства-участника по поощрению и защите прав сальвадорских трудящихся-мигрантов за рубежом, включая учреждение в 2004 году поста заместителя министра по делам сальвадорцев за рубежом и открытие консульств для их защиты.
The mandate of the Council of the Moroccan Community Abroad (CCME), established on 21 December 2007, is to defend the rights of Moroccans living abroad. Совет по делам марокканской диаспоры за рубежом (СМДР), созданный 21 декабря 2007 года, призван обеспечить защиту прав марокканцев, проживающих за рубежом.
The establishment of the Saudi National Authority for Relief and Charity Work Abroad as the sole agency concerned with fund-raising and charitable activities abroad; Учреждение Саудовского национального управления по оказанию чрезвычайной помощи и благотворительной деятельности за рубежом в качестве единственного органа, уполномоченного заниматься сбором средств и благотворительной деятельностью за границей.
More resources were being allocated to diplomatic missions abroad, and the network of consulates in countries where there was a strong Paraguayan presence, such as Argentina and Spain, was being expanded in order to make them more accessible. Дипломатическим миссиям за рубежом выделяется больше ресурсов, а сеть консульских учреждений в странах с многочисленной парагвайской общиной, таких как Аргентина и Испания, расширяется в целях повышения доступности этих учреждений.
Tajik nationals who live abroad may exercise their right to stand for election if they observe the legal requirements, which generally include that the person concerned must live permanently in the territory of the country for a certain period of time. Граждане Республики, проживающие за рубежом, для осуществления своих прав быть избранными должны соблюдать требования, установленные законодательством, как правило, такие требования предусматривают постоянное проживание гражданина на территории страны в течение определенного времени.
While welcoming the positive aspects of the April 2009 amendment to the Citizenship Act, the Committee is nevertheless concerned about some provisions of the amendment which place significant limitations on acquiring Canadian citizenship for children born to Canadian parents abroad. Приветствуя положительные аспекты поправки, внесенной в Закон о гражданстве в апреле 2009 года, Комитет испытывает в то же время обеспокоенность в связи с некоторыми положениями данной поправки, в которых предусмотрены значительные ограничения на получение канадского гражданства для детей, родившихся у родителей-канадцев за рубежом.
The diplomatic missions of Uzbekistan keep track of child citizens of Uzbekistan who are abroad without being accompanied by their legal representatives, and take measures for their return. Дипломатические представительства Республики Узбекистан ведут учет детей - граждан Республики Узбекистан, которые находятся за рубежом без сопровождения законных представителей ребенка, и принимают меры по их возвращению.
Uzbekistan's diplomatic missions keep a record of children who are Uzbek citizens and are abroad unaccompanied by their legal representatives and take measures for the return of such children. Дипломатические представительства Республики Узбекистан ведут учет детей - граждан Республики Узбекистан, которые находятся за рубежом без сопровождения законных представителей ребенка, и принимают меры по их возвращению.
The Women's Committee of Uzbekistan, in cooperation with various State bodies and NGOs, carries out a number of activities to inform the population, particularly regarding the risks for women and girls working illegally abroad. Комитет женщин совместно с различными государственными и негосударственными организациями проводит ряд мероприятий направленных на предупреждение населения, и в частности, о рисках женщин и девушек нелегальной работы за рубежом.
In the Republic of Korea, the KFTC allocates resources to intervene in market activities according to its priorities that are set annually reflecting economic conditions at home and abroad, changes of market structure, the general public's needs, and the like. В Республике Корея ККСТ распределяет ресурсы на меры вмешательства в рыночную деятельность в соответствии со своими приоритетами, которые определяются ежегодно с учетом экономических условий в стране и за рубежом, изменений в структуре рынка, потребностей населений в целом и т.п.
The State party should also ensure that this Act establishes jurisdiction over acts of torture committed by nationals of Sierra Leone abroad irrespective of whether the alleged perpetrators were persons acting in an official capacity or public officials acting outside their official duties. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы этот Закон предусматривал установление юрисдикции в отношении пыток, совершенных гражданами Сьерра-Леоне за рубежом независимо от того, являлись ли предполагаемые преступники лицами, действовавшими в официальном качестве, или государственными должностными лицами, не находившимися при исполнении своих официальных обязанностей.
They submitted their original identity cards to the Immigration Service in order to prove their identities and provided a statement from the Komala representation abroad in support of their claim to have taken part in political activities. Они представили свои первоначальные удостоверения личности иммиграционной службе в доказательство своих личных данных, а также предъявили заявление представительства партии Комала за рубежом в поддержку своих убеждений о том, что они занимались политической деятельностью.
The increasing share of private debt owned by the public sector had been associated with a concomitant increase in foreign participation in domestic markets for government debt for a number of large developing countries, and a rapid increase in corporate issues of securities abroad. Растущая доля частных долговых обязательств в государственном секторе связана с одновременным ростом участия иностранного капитала в национальных рынках государственного долга, наблюдавшегося в ряде крупных развивающихся стран, а также с быстрым ростом числа размещений корпоративных ценных бумаг за рубежом.
Mr. Dempsey (Canada) said that his Government was committed to protecting and promoting the rights of indigenous peoples at home and abroad and supported the objectives of the 2014 World Conference on Indigenous Peoples. Г-н Демпси (Канада) говорит, что его правительство привержено защите и поощрению прав коренных народов у себя в стране и за рубежом и поддерживает цели Всемирной конференции по коренным народам, которая состоится в 2014 году.
The accountability of States is equally important to set a clear regulatory framework for the activities of corporations and to support businesses to meet their responsibilities in the safeguard of children's rights, throughout their operations, at home and abroad. Ответственность государств не менее важна и для создания ясных регулятивных основ для деятельности корпораций и оказания поддержки деловым кругам в выполнении ими своих обязанностей по гарантированию прав детей в рамках своих операций дома и за рубежом.
In the same year, Germany incorporated "Sport for development" as a tool to contribute to relevant development aims of the Government within the country and has promoted similar activities abroad, in Afghanistan, Brazil, Namibia and Mozambique. В том же году Германия выбрала инициативу «Спорт на благо развития» в качестве одного из средств содействия достижению целей правительства в области развития как в Германии, так и за рубежом - в Афганистане, Бразилии, Мозамбике и Намибии.
The study also shows that individuals and entities operating abroad, particularly those it identified as working in the shipping industry, could be viewed as belonging to interconnected networks, useful in the conduct of legitimate and illicit trade. Исследование также показало, что действующие за рубежом лица и организации, особенно те, которые, как установлено, работают в сфере морских перевозок, могут считаться относящимися к взаимосвязанным сетям, которые могут быть полезны и для законной, и для незаконной торговли.
Not only has the conflict caused massive loss of innocent life, but major towns such as Bor, Malakal and Bentiu have been completely destroyed and close to 1 million people have been displaced or have sought refuge abroad. В результате конфликта не только погибло колоссальное количество ни в чем не повинных людей, но были полностью уничтожены такие крупные города, как Бор, Малакал и Бентиу и почти 1 миллион человек были перемещены или вынуждены искать убежище за рубежом.
In early 2013, the Tunisian Minister of Religious Affairs refused to recognize the problem, saying that any fatwa issued at home or abroad was binding only on the individual in question, and not on the Tunisian people or the State institutions. В начале 2013 года министр по делам религии Туниса отказался признать данную проблему, заявив о том, что любая фетва, изданная на территории этой страны или за рубежом, является обязательной только для конкретного лица, но не для тунисского народа или государственных органов.
The Ministry wishes to bring these facts to the attention of the public at home and abroad, the entities of the United Nations and international health and humanitarian agencies. Министерство хотело бы довести эти факты до сведения общественности в Сирии и за рубежом, органов Организации Объединенных Наций и международных учреждений, занимающихся вопросами здравоохранения и гуманитарными вопросами.
128.121. Change its policy in order for the commutation of death sentences to be effectively claimed for all Canadian citizens sentenced to the death penalty abroad (Netherlands); 128.121 изменить свою политику в целях эффективного предъявления требований в пользу смягчения наказаний в виде смертной казни для всех канадских граждан, приговоренных к высшей мере наказания за рубежом (Нидерланды);
(a) To establish the conditions and incentives for compatriots living abroad, emigrants and particular categories of foreign national to take up permanent residence in the Russian Federation; а) создание условий и стимулов для переселения в Российскую Федерацию на постоянное место жительства соотечественников, проживающих за рубежом, эмигрантов и отдельных категорий иностранных граждан;
(a) Action to establish the conditions for compatriots living abroad, emigrants and particular categories of foreign national to take up permanent residence in the Russian Federation: а) в области создания для соотечественников, проживающих за рубежом, эмигрантов и отдельных категорий иностранных граждан условий и стимулов для переселения в Российскую Федерацию на постоянное место жительства: