Angola commended achievements regarding MDGs, social and legal reforms and the lifting of restrictions on trips abroad. |
Ангола выразила одобрение по поводу успехов, связанных с достижением ЦРТ, социальных и правовых реформ и снятия ограничений на зарубежные поездки. |
Women may also be sent to the best universities abroad. |
Женщин могут также направить на учебу в самые лучшие зарубежные университеты. |
The usual programs abroad are China, India... |
Зарубежные программы есть в Китае, в Индии... |
One should thereby note the way in which European jurisdiction influences competition authorities abroad in the way they treat similar cases. |
Поэтому следует отметить то, каким образом европейская юрисдикция влияет на зарубежные антимонопольные органы в том плане, как они рассматривают сходные дела. |
Some experts concluded that cost advantages are of relatively low importance as a driver for developing-country TNCs' R&D investments abroad. |
Некоторые эксперты из этого сделали вывод, что преимущества по издержкам сравнительно неважны в качестве фактора, определяющего зарубежные инвестиции в НИОКР ТНК из развивающихся стран. |
Argentina's investments abroad today do not reflect its initial pioneering role as an outward investing developing country. |
В настоящее время зарубежные инвестиции Аргентины не отражают ее исходной роли как первопроходца среди группы развивающихся стран в области вывоза своих инвестиций. |
Russian enterprises' exposure to internationalization facilitated OFDI as did the desire of these enterprises to diversify their activities abroad. |
Участие российских предприятий в процессе интернационализации, а также их стремление диверсифицировать свои зарубежные операции способствовали активизации их зарубежной инвестиционной деятельности. |
Whilst women who have the means go for safe abortions in Mauritian clinics or abroad, others have to undertake life-threatening clandestine abortions. |
В то время как женщины, располагающие средствами, ложатся для безопасного аборта в маврикийские и зарубежные клиники, другие вынуждены идти на подпольные, смертельно опасные аборты. |
Since then, the Angolan Government has released various versions of the Memorandum through its Missions abroad. |
После этого правительство Анголы распространило ряд вариантов этого меморандума через свои зарубежные представительства. |
It seemed, however, that the right to travel abroad was not unrestricted. |
Однако складывается впечатление, что право на зарубежные поездки применяется с ограничениями. |
Religious centres abroad have a marked influence on the religious situation in Ukraine. |
Достаточно серьезное влияние на религиозную ситуацию в государстве оказывают зарубежные религиозные центры. |
Programmes abroad such as this one provide another means of enhancing professional development of the forces. |
Такие зарубежные программы являются дополнительным средством повышения профессионализма афганской полиции. |
Domestic firms that cross various thresholds in terms of size and technological know-how tend increasingly to trade abroad. |
Отечественные компании по достижении определенного размера и объема технологических ноу-хау обычно стремятся расширять зарубежные торговые связи. |
The delegation also thanked the civil society in Nepal and abroad for their inputs and suggestions. |
Делегация также поблагодарила непальские и зарубежные организации гражданского общества за их замечания и предложения. |
Indians are also investing in companies abroad and are opening new business ventures. |
Индийские фирмы в свою очередь вкладывают средства в зарубежные компании и отрывают новые коммерческие предприятия. |
The names and personal particulars of such personnel are circulated by MHA to all Indian Missions and Posts abroad and all immigration check posts in India. |
Имена и личные данные таких лиц направляются МВД во все зарубежные представительства и учреждения Индии и все пункты иммиграционного контроля в Индии. |
The Centre shall have the right to pay travel and other expenses in foreign currency to its staff members who travel abroad. |
Центр имеет право оплачивать командировочные и иные расходы своим сотрудникам, выезжающим в зарубежные страны, в иностранной валюте. |
Sending of students to universities and higher institutions abroad. |
командирование студентов на равноправной основе в зарубежные университеты и институты. |
The Committee also recommends that the State party take all appropriate measures to ensure that Turkmen students enrolled at universities abroad are allowed to leave the country and pursue their studies. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы туркменским студентам, зачисленным в зарубежные университеты, разрешалось покинуть страну и продолжать учебу. |
On the cultural front, the national ballet is the star representative of Rwandan folklore, and its performances abroad are ample evidence of this fact. |
В области культуры следует отметить, что национальный балет строит свой репертуар в основном на фольклоре страны, и зарубежные гастроли являются наглядным тому подтверждением. |
Outward investment by these companies has become an increasingly important issue as the number of exporting SMEs has risen significantly and investment abroad by SMEs is often strongly linked to, or preceded by, exports (CEP, 2005). |
Вопрос о зарубежных инвестициях этих компаний становится все более актуальным, поскольку существенно возросло число экспортирующих МСП и зарубежные инвестиции МСП во многих случаях тесно связаны с экспортом или им предшествует экспорт (СЕР, 2005). |
If the evaluation leads to the conclusion that active support for OFDI is warranted, it is important to consider addressing the main obstacles to investment abroad by Argentine enterprises, in particular the difficulty in accessing finance. |
Если в результате оценки будет сделан вывод о том, что активная поддержка вывоза ПИИ оправдана, то необходимо будет рассмотреть вопрос об устранении основных препятствий, сдерживающих зарубежные инвестиции аргентинских предприятий, в частности трудностей в получении доступа к финансированию. |
During the period from 1 September 2003 to 31 August 2005, persons born abroad who have special needs will be supported by specially trained employment officers in the process of job-seeking and during the first phase at a new place of work. |
В период с 1 сентября 2003 года по 31 августа 2005 года зарубежные уроженцы, испытывающие особые потребности, будут получать поддержку со стороны специально подготовленных работников по трудоустройству при поисках работы и на первоначальном этапе пребывания на новом рабочем месте. |
An efficient local system is the best guarantee for (a) ensuring that revenues earned by successful members return to the home country, and (b) not losing local composers to societies abroad. |
Действенная местная система является наилучшей гарантией а) обеспечения того, чтобы вознаграждение добившихся успеха членов поступало в родную страну, и Ь) недопущения перебежки местных композиторов в зарубежные общества. |
In cases where there are doubts, inaccuracies or inconsistent data, the Advisory Committee may seek information from foreign authorities through our missions abroad, always taking precautions so as not to endanger the life and safety of the applicant. |
В тех случаях, когда возникают сомнения и неясности или обнаруживаются несоответствия в представленных данных, Консультативная комиссия может обратиться за информацией к иностранным властям через наши зарубежные представительства, непременно принимая при этом меры предосторожности, с тем чтобы не подвергнуть опасности жизнь этого лица. |