Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
This amendment (2010) was adopted with the purpose to improve the realization of the right to vote of the increasing number of Moldovan citizens residing abroad. Эта поправка (2010 год) была принята в целях улучшения осуществления избирательного права для растущего числа молдавских граждан, живущих за рубежом.
Remittances by Salvadorans living abroad play a crucial role in the Salvadoran economy by helping to offset the trade deficit. В экономике Сальвадора исключительно важную роль играют денежные переводы сальвадорцев, проживающих за рубежом: эти переводы позволяют покрывать дефицит внешнеторгового баланса.
The Mwalimu Nyerere African Union Scholarship Scheme provides funding for students from Africa to study abroad, provided that those students work in Africa for a minimum of two years after graduation. В рамках Программы Африканского союза по предоставлению стипендий имени Мвалиму Ньерере студентам из Африки предоставляются финансовые средства для обучения за рубежом при том условии, что после успешного завершения учебы они будут работать в Африке как минимум в течение двух лет.
Push forward the sending of Vietnamese labourers to work on contract abroad. принимать меры по содействию отправке вьетнамских трудящихся для работы по контрактам за рубежом.
Favourable conditions shall be further created for officials, students and pupils to study abroad with focuses in areas our country has strong demand for. Следует создавать благоприятные условия для должностных лиц, студентов и учащихся, с тем чтобы они могли учиться за рубежом для освоения тех специальностей, в которых наша страна испытывает особую потребность.
If the person is also working abroad, the same rules for cross-border workers apply. К лицам, работающим за рубежом, применяются правила, аналогичные правилам для приграничных работников;
He recommended that the Government ensure that Spanish justice cooperated with judicial proceedings occurring abroad and combat any weakening of the exercise of universal jurisdiction by Spanish courts. Он рекомендовал правительству обеспечить, чтобы испанские органы правосудия оказывали содействие в рамках судебных дел, возбужденных за рубежом, и противодействовать любому ослаблению универсальной юрисдикции испанских судов.
The latter category was particularly important for the Philippines, which had passed a dual nationality law that affected many of its citizens living abroad. Последняя категория особенно важна для Филиппин, принявшим закон о двойном гражданстве, который затронул многих их граждан, проживающих за рубежом.
It is highly likely that similar activities are conducted out of the country's other embassies, diplomatic missions and commercial and trade missions abroad. Вполне вероятно, что подобная деятельность ведется и в других посольствах, дипломатических миссиях и коммерческих и торговых представительствах КНДР за рубежом.
Lastly, she noted that the fact that privacy rights applied to non-citizens or nationals abroad did not mean that surveillance activities were per se always unlawful. Наконец, она отметила, что то обстоятельство, что права на неприкосновенность частной жизни принадлежат и негражданам или гражданам, находящимся за рубежом, не означает, что деятельность по наблюдению всегда незаконна как таковая.
The delegation informed the Working Group that, more importantly, in the 2014 elections Salvadorans abroad were able to vote for the first time. Делегация также проинформировала Рабочую группу о том, что состоявшиеся в 2014 году выборы стали первыми выборами, в которых смогли принять участие сальвадорцы, проживающие за рубежом.
It valued the adoption of legislation on migrants' rights, gender equality and voting rights for Salvadorans abroad. Она дала высокую оценку принятию законодательства о правах мигрантов, гендерном равенстве и избирательных правах сальвадорцев, проживающих за рубежом.
Participants discussed the issue of extraterritorial jurisdiction for the adverse impact of transnational corporations abroad, and whether this should be addressed in a national action plan. Участники обсудили проблему экстратерриториальной юрисдикции в отношении негативного влияния деятельности транснациональных корпораций за рубежом, а также вопрос о том, следует ли ее решать в рамках национального плана действий.
He recommended that Albania guarantee in law and practice the right of its citizens abroad to participate in national public life and to vote. Он рекомендовал Албании в законодательстве и на практике обеспечивать право своих проживающих за рубежом граждан на участие в общенациональной общественной жизни и в голосовании.
CMW recommended reinforcing the support for Albanian migrant workers abroad, and that current and future readmission agreements and protocol agreements between Albania and host countries include procedural guarantees for migrants. КПМ рекомендовал расширить поддержку албанских трудящихся-мигрантов за рубежом и включать в действующие и будущие соглашения о реадмиссии и протокольные договоренности между Албанией и принимающими странами процедурные гарантии мигрантам.
Furthermore, the Supreme Electoral Supervisory Committee has created a website enabling eligible Egyptian voters who reside abroad to register using their national ID number. Кроме того, Верховным комитетом по наблюдению за проведением выборов был создан веб-сайт, который позволяет имеющим право участвовать в голосовании и проживающим за рубежом египетским избирателям пройти регистрацию с помощью своего национального идентификационного номера.
It strongly condemned all forms of cruelty and torture and reaffirmed its unwavering commitment to the fight against that menace at home and abroad. Она решительно осуждает все формы жестокости и пыток и подтверждает свою неизменную приверженность борьбе против данной угрозы у себя в стране и за рубежом.
His group supported appropriate policy and regulatory frameworks to protect migrant workers and their families from exploitation and provide them with support while abroad. Его группа поддерживает проведение надлежащей политики и разработку нормативных основ для защиты трудящихся мигрантов и членов их семей от эксплуатации, а также их защиты в период пребывания за рубежом.
Russian Federation official policy was aimed at blaming others, while the Russian Federation itself was actively supporting radical movements and neo-Nazism in Ukraine and abroad. Официальная политика Российской Федерации направлена на то, чтобы обвинять других, в то время как сама Российская Федерация активно поддерживает радикальные движения и неонацизм в Украине и за рубежом.
Representative of the Government as ambassadors to a number of States and as staff members at several embassies abroad. представители государства в качестве послов в ряде государств и сотрудников нескольких посольств ОАЭ за рубежом;
Posting of law enforcement officers in embassies abroad enhances cooperation with other countries in issuing licenses and ensuring compliance, especially through end-user checks Прикомандирование сотрудников правоохранительных ведомств к посольствам за рубежом укрепляет сотрудничество с другими странами при выдаче лицензий и обеспечении соблюдения, особенно за счет проверки конечных потребителей
The Committee is concerned that, notwithstanding the efforts by the State party, Filipino migrant workers abroad, especially women domestic workers, continue to suffer from widespread exploitation and abuse in several host countries. Комитет обеспокоен тем, что вопреки усилиям государства-участника работающие за рубежом филиппинские трудящиеся-мигранты, особенно домашние работницы, продолжают страдать от систематической эксплуатации и злоупотреблений в некоторых принимающих странах.
Every year, more than 120 children from children's homes spend time abroad during the summer holidays. Ежегодно более 120 детей-воспитанников детских домов в период летних каникул отдыхают за рубежом.
Please provide detailed information on mechanisms for the early identification of child refugees, asylum seekers or migrants who may have been recruited or used in hostilities abroad. Просьба предоставить подробную информацию о механизмах скорейшей идентификации детей-беженцев, просителей убежища или мигрантов, которые могли бы быть завербованы или использованы в военных действиях за рубежом.
None of the legislation deals with private military companies or adequately addresses the issue of military and security services provided abroad and the extraterritorial applicability of relevant legislation. Ни одно из законодательств не содержит положений о частных военных компаниях и не рассматривает должным образом вопрос об оказании военных или охранных услуг за рубежом либо об экстратерриториальном применении соответствующих законов.