Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
It contained an analysis of the dynamics of ethnic conflicts, pointing out that responsibility should be placed not only on Governments but also on overzealous ethnic conflict entrepreneurs, sometimes aided and abetted by their kin abroad and by diaspora groups settled in some of the Western countries. В нем содержался анализ динамики этнических конфликтов, и отмечалось, что ответственность должна возлагаться не только на правительства, но также и на наиболее активных инициаторов этнических конфликтов, помощь и содействие которым зачастую оказывают их соплеменники за рубежом и представители диаспор, проживающих в ряде западных стран.
Paragraph 6 may be used for example, where the parties to an otherwise domestic conciliation agree for convenience on a place of conciliation abroad without intending to make the conciliation "international". Пункт 6 может использоваться, например, в том случае, когда стороны в иных отношениях внутренней согласительной процедуры согласовывают для своего удобства место проведения согласительной процедуры за рубежом, не имея при этом намерения превращать данную согласительную процедуру в "международную".
An annual contribution must be made for participation in the Service; this is calculated on the basis of a percentage of the income earned throughout the previous year in Italy and abroad. Размер ежегодного взноса рассчитывается в виде процента от уровня доходов, полученных в Италии и за рубежом за предшествующий год.
The Committee is concerned at the low number of women in the diplomatic service, particularly in postings abroad, and the fact that few Greek women work in international organizations. Комитет обеспокоен низким числом женщин на дипломатической службе, особенно на постах за рубежом, и тем фактом, что в международных организациях работает небольшое число греческих женщин.
The teaching of French in French schools abroad has three main objectives: to ensure that French children receive an education, to attract a high number of foreign pupils and to establish schools as focal points for meetings, contacts and exchanges. Преподавание французского языка за рубежом во французских учебных заведениях направлено на достижение трех целей: охватить школьным образованием французских детей в зарубежных странах, принять значительное число иностранных учащихся и превратить эти учебные заведения в настоящие центры встреч, контактов и обмена.
For example, if a country wishes to impose a withholding tax on interest paid abroad, what should be the scope of application? Например, если страна хочет ввести удерживаемый налог на проценты, выплачиваемые за рубежом, то какова должна быть сфера применения этого налога?
To that end, we have provided free primary and secondary education for our youth as well as several hundred scholarships on an annual basis for our students to pursue tertiary education abroad. В этих целях мы предоставляем бесплатное начальное и среднее образование всей молодежи, а также выделяем несколько сот стипендий на ежегодной основе нашим студентам, с тем чтобы они могли получить высшее образование за рубежом.
Ms. DJURIJA said that the State party was endeavouring to establish good relations with its citizens living abroad and, in that connection, had amended the Law on Citizenship, in particular article 17 on dual citizenship. Г-жа ДЖУРИЯ говорит, что государство-участник прилагает все усилия для налаживания хороших отношений со своими гражданами, проживающими за рубежом, и в этой связи внесло поправки в Закон о гражданстве, в частности в статью 17 о двойном гражданстве.
Attended major conferences on criminal law, criminal procedure and the philosophy of law in Greece and abroad Участник крупных конференций по вопросам уголовного права, уголовного правосудия и философии права в Греции и за рубежом.
With regard to the ideological aspect of settlement in the Golan, there is a clearly evident bias in favour of the pragmatic objectives of the Government and the settlers, which are being exploited internally and abroad for various purposes. Что касается идеологического аспекта создания поселений на Голанах, то отмечается явный крен в сторону прагматических задач правительства и поселенцев, которые и внутри страны и за рубежом решаются в различных целях.
The extension of national law, punishing for predator acts of their nationals committed abroad, which has been already done by some countries of the region, could be followed by the rest of the UNECE member countries. Расширение сферы действия национального законодательства, с тем чтобы иметь возможность наказывать граждан своей страны за бандитские деяния, совершенные за рубежом, как это уже было сделано отдельными странами региона, может быть осуществлено и остальными странами членами ЕЭК.
The same applies in the case of accounts in foreign currency and convertible dinars where submission of a statement to the Central Bank regarding the property abroad from which such foreign currency derives constitutes prior monitoring of the opening of such accounts. То же самое относится к счетам в иностранной валюте и конвертируемых динарах, когда представление Центральному банку ведомости относительно имущества за рубежом, из которого извлекается такая иностранная валюта, осуществляется в виде предварительного надзора за открытием таких счетов.
The Special Rapporteur noted the obvious concern of the Mexican authorities and organizations to end the dichotomy which exists between what Mexico asks for its migrants abroad in terms of protection and the type of treatment it offers to foreign migrants in Mexico. Специальный докладчик отметила искреннее стремление мексиканских властей и организаций преодолеть существующее противоречие между тем, чего Мексика добивается в плане защиты для своих мигрантов за рубежом, и тем обращением, которому иностранные мигранты подвергаются на мексиканской территории.
AMISOM, to be sure, has an essential role to play in training troops in Somalia and in helping ensure that troops trained abroad get the follow-up they need and that they are used in the optimal way. Конечно, АМИСОМ предстоит играть важнейшую роль в деле подготовки сомалийских войск и обеспечении того, чтобы военнослужащие, прошедшие подготовку за рубежом, получали необходимую дополнительную помощь и использовались оптимально.
I also believe that every Government that is committed to the rule of law at home, must be committed also to the rule of law abroad. Я считаю также, что каждое правительство, которое привержено верховенству права у себя дома, должно быть привержено сохранению мира и верховенству права и за рубежом.
Since 1991, we have invited about 1,200 foreign trainees in the ICT field to participate in human resources development programmes in Korea and have dispatched more than 600 Korean ICT experts and volunteers to implement programmes abroad. С 1991 года мы пригласили для участия в программах развития людских ресурсов в Корее около 1200 иностранных студентов, изучающих ИКТ, и направили более 600 экспертов по ИКТ и специализирующихся в этой области добровольцев для осуществления различных программ за рубежом.
They also covered missiles which came under the Treaty and were located abroad: American missiles in Belgium, Germany, Italy, the Netherlands and the United Kingdom; and Soviet missiles in Czechoslovakia and the German Democratic Republic. Она распространялась и на ракетные средства, подпадающие под действие Договора, которые находились за рубежом: американские - в Бельгии, Великобритании, Италии, Нидерландах и ФРГ; советские - в ГДР и Чехословакии.
From the territory of Afghanistan, the Al-Qaeda organization continues to train and support agents of terror who attack innocent people throughout the world and target United States nationals and interests in the United States and abroad. Действуя с территории Афганистана, организация «Аль-Каида» продолжает готовить и поддерживать агентов террора, совершающих нападения на ни в чем не повинных людей во всем мире и стремящихся нанести ущерб гражданам и интересам Соединенных Штатов в Соединенных Штатах и за рубежом.
The resolution espoused a number of general principles that should govern development financing, and calls upon parliaments to engage themselves more extensively, both at home and abroad, in discussions and activities relating to financing for development. В резолюции назван ряд общих принципов, которыми необходимо руководствоваться в области финансирования развития, и содержится призыв к парламентам принять более широкое участие у себя в стране и за рубежом в проведении обсуждений и мероприятий, связанных с финансированием развития.
The Forum provides research, analysis, networking opportunities, educational programmes, media visibility, shareholder information and programmes to advance community investing in the United States and abroad. Форум обеспечивает проведение исследований, анализа, возможности для установления контактной сети, осуществление образовательных программ, освещение в средствах массовой информации, информацию для акционеров и осуществление программ в целях содействия общинному инвестированию в Соединенных Штатах и за рубежом.
He referred further to the example of foundations and non-governmental organizations which were increasingly involved in philanthropic work abroad in the fields of health, welfare, human rights, women's rights etc. Он далее сослался на пример фондов и неправительственных организаций, которые все шире участвуют в филантропической деятельности за рубежом в области здравоохранения, социального обеспечения, прав человека, прав женщин и т.д.
Through the open channels, available information on persons abroad who run trafficking operations, whether involving human beings or prohibited items, is transmitted to the countries where such persons are located and action taken against them is monitored. По открытым каналам осуществляется обмен имеющейся информацией о лицах за рубежом, которые занимаются контрабандными операциями либо торговлей людьми, либо запрещенными предметами, которая передается странам, где находятся такие лица, а также осуществляется контроль за мерами, принятыми в отношении таких лиц.
The sustainability of the prevailing trade and current-account deficits in the United States depends, to a large extent, on the ability of the private and public sectors to continue borrowing abroad, either through formal capital markets or by accumulating dollar revenues. Приемлемость существующего дефицита торгового баланса и баланса текущих операций в Соединенных Штатах во многом зависит от способности частного и государственного секторов продолжать заимствовать средства за рубежом либо посредством мобилизации ресурсов официальных рынков капитала, либо путем аккумулирования за рубежом долларовых поступлений.
The Croatian Employment Service, as an institution carrying out activities in connection with employment in the country and abroad, implements a number of measures and activities aimed at protecting the unemployed and reducing the existing level of unemployment. Управление по вопросам занятости Хорватии в качестве учреждения, занимающегося трудоустройством в стране и за рубежом, осуществляет ряд мер и видов деятельности в целях защиты безработных и снижения существующего уровня безработицы.
It is laid down in articles 4 and 8 that this institution is obliged to inform the public about political, economic, cultural, sports and other events and developments at home and abroad in a truthful, objective and timely manner. В статьях 4 и 8 Закона предусмотрено, что это учреждение обязано информировать общественность о политических, экономических, культурных, спортивных и других новостях и событиях в стране и за рубежом правдивым, объективным и своевременным образом.