This may indicate the building up of inventories abroad. |
Это может указывать на накопление запасов за рубежом. |
Business surveys are probably the only means to obtain information on inventories held abroad. |
Обследования предприятий, возможно, являются единственным способом узнать информацию о запасах, хранящихся за рубежом. |
Provide for the active and passive jurisdictional personality principles; the application of jurisdiction in extradition cases abroad is a reported challenge. |
Предусмотреть соблюдение принципа активной и пассивной правосубъектности; как сообщалось, применение юрисдикции за рубежом в связи с делами о выдаче представляет собой серьезную проблему. |
Article 9 of the Criminal Code provides for jurisdiction over offences committed abroad by Italian nationals, allowing for prosecution in case nationals are not extradited. |
Статья 9 Уголовного кодекса распространяет юрисдикцию на преступления, совершенные за рубежом итальянскими гражданами, допуская их судебное преследование в случае, если эти граждане не были выданы. |
Checking of various advertisements proposing work abroad; |
мониторинг различных рекламных объявлений, в которых предлагают работу за рубежом; |
Once article 689-13 was added to the Criminal Code, it would also be possible to prosecute individuals for crimes committed abroad. |
После включения статьи 689-13 в Уголовный кодекс будет также возможно подвергать судебному преследованию лиц за преступления, совершенные за рубежом. |
CMW was concerned that Chilean migrants working abroad were unable to exercise their right to vote in elections organized in Chile. |
КТМ выразил озабоченность по поводу того, что чилийские мигранты, работающие за рубежом, не могут осуществить свое право голоса в ходе выборов, организуемых в Чили. |
The Flemish government also has 11 representatives abroad, who include one woman (since 2011). |
Фламандское правительство имеет также 11 представителей за рубежом, одна из них - женщина (с 2011 года). |
The Committee notes with satisfaction that the Moroccan Constitution recognizes the right of Moroccans residing abroad to vote and be elected. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в Конституции Марокко признано право проживающих за рубежом марокканцев на то, чтобы голосовать и быть избранными. |
The central bank had ruled that Colombians domiciled abroad could open bank accounts in Colombia. |
Центральный банк установил, что колумбийцы, постоянно проживающие за рубежом, могут открывать банковские счета в Колумбии. |
The report gave no information on the question of the return of Bolivians abroad. |
Что касается боливийцев за рубежом, в докладе не содержится информации по вопросу об их возвращении. |
The Government was working on an agreement with the Supreme Electoral Court regarding the biometric voter registration of Bolivians living abroad. |
Правительство работает над соглашением с Высшим электоральным судом о биометрической регистрации избирателей - боливийских граждан, проживающих за рубежом. |
The commission had also raised awareness of its work among migrant rights advocates and Bolivians living abroad. |
Комиссия также повышает осведомленность о своей работе среди мигрантов, защитников прав человека и боливийцев, проживающих за рубежом. |
Mr. Kariyawasam asked the delegation to provide further details on voting abroad by Azerbaijani migrant workers. |
Г-н Кариявасам просит делегацию дать более полную информацию об участии азербайджанских трудящихся-мигрантов в выборах за рубежом. |
Finally, Azerbaijani citizens living abroad could vote in elections through the State party's diplomatic missions. |
Наконец, азербайджанские граждане, проживающие за рубежом, могут голосовать на выборах в дипломатических представительствах государства-участника. |
The State party's diplomatic missions did not operate specific labour or social security services for its citizens living abroad. |
Дипломатические представительства государства-участника не оказывают специальных услуг по трудоустройству или по социальному обеспечению своим гражданам, проживающим за рубежом. |
Every year, children's ensembles from Turkmenistan take part in international festivals abroad. |
Каждый год различные детские коллективы из Туркменистана принимают участие в международных фестивалях, которые проводятся за рубежом. |
Thailand remained committed to working with all stakeholders to protect the rights of persons with disabilities both at home and abroad. |
Таиланд сохраняет стремление к сотрудничеству со всеми заинтересованными участниками в целях защиты прав инвалидов как у себя в стране, так и за рубежом. |
In terms of international representation, two new women have been appointed as heads of diplomatic missions abroad. |
В плане представительства на международном уровне следует отметить назначение двух женщин главами дипломатических миссий за рубежом. |
10.7 Tertiary education and women studying abroad |
10.7 Высшее образование и женщины, обучающиеся за рубежом |
The government has made notable progress in improving tertiary education for all in the country by availing scholarships to qualifying students to study locally and abroad. |
Правительство добилось заметных успехов в повышении уровня высшего образования для всех в стране, выделяя стипендии имеющим на них право студентам для обучения на местах и за рубежом. |
Training activities are conducted either in-country or by sponsoring the participation of judicial officers in relevant and appropriate courses and/or events held abroad. |
Их обучение проводится либо в стране, либо посредством финансовой поддержки участия судебных работников в соответствующих курсах и/или мероприятиях, которые организуются за рубежом. |
Human rights obligations in this regard apply when corporate actors are operating abroad. |
Соответствующие обязательства в области прав человека также применяются, когда корпоративные субъекты действуют за рубежом. |
Then she dumps you like it was the end of her semester abroad. |
Потом она бросит тебя как будто в конце ее семестра за рубежом. |
I spent a semester abroad in France. |
Я провел полгода за рубежом во Франции. |