| This group will unite with forces of democratization both at home and abroad to establish a truly democratic system. | Эта группа объединится с демократическими силами как внутри страны, так и за рубежом, с тем, чтобы установить истинно демократическую систему. |
| In addition, no provisions were made for the large numbers of overseas Cambodians to register and vote abroad. | Кроме того, не было принято никаких положений, чтобы значительное число проживающих за границей камбоджийцев могли зарегистрироваться и проголосовать за рубежом. |
| Professionals have used control over medical plans or insurance firms to discriminate against potential competitors in the domestic market and abroad. | Профессиональные ассоциации использовали рычаги контроля над медицинскими планами или страховыми фирмами для дискриминации потенциальных конкурентов на внутреннем рынке и за рубежом. |
| Lack of or incomplete information may hinder health professionals from looking for working opportunities abroad. | Отсутствие или неполнота информации могут препятствовать поиску возможностей трудоустройства за рубежом специалистами в области здравоохранения. |
| Companies sometimes establish themselves abroad with the purpose of, for instance, upgrading health facilities within the framework of multilateral funding programmes. | Иногда компании обеспечивают свое присутствие за рубежом в целях, например, модернизации инфраструктуры здравоохранения в рамках многосторонних программ финансирования. |
| Only days before, some of the Rwandan officials had been removed from the Government; others were abroad. | Несколькими днями раньше часть руандийских чиновников покинула правительство, а часть в этот момент находилась за рубежом. |
| About 50 Liberians are to be offered short-term training programmes abroad with UNDP support. | При поддержке ПРООН приблизительно 50 либерийцев будут проходить краткосрочную подготовку за рубежом. |
| It is concerned that the Government lacks the mechanisms to respond to abuses of Indonesian women abroad. | Он также обеспокоен тем, что у правительства нет механизмов для предотвращения жестокого обращения с индонезийскими женщинами за рубежом. |
| Such a federation, becoming a member of the European Union, will thrive at home and abroad. | Такая федерация, став членом Европейского союза, добьется успехов дома и за рубежом. |
| This would benefit not only the people of Gabon but also our partners abroad. | Это пойдет на пользу не только народу Габона, но и нашим партнерам за рубежом. |
| The Service has sustained heavy losses abroad. | Служба понесла тяжелые потери за рубежом. |
| Large corporations should apply best practice in their own branches, both domestically and abroad. | Крупные корпорации должны применять в своих филиалах, как в своих странах, так и за рубежом, наиболее эффективную практику. |
| Nevertheless, illicit arms, terrorism and illegal fund-raising abroad have become self-supporting cycles sustaining conflicts, particularly in the developing world. | Тем не менее, нелегальное оружие, терроризм и незаконный сбор денег за рубежом становятся самостоятельными поддерживающими конфликты циклами, особенно в развивающемся мире. |
| The same goals can also be served by scholarships for foreigners in this country and for Austrian nationals abroad. | Этим же целям могут также служить программы стажировки иностранцев в Австрии и австрийских граждан за рубежом. |
| This policy explains the success enjoyed by Guinean cultural organizations and troupes abroad. | Именно такая политика служит источником успеха культурных групп и трупп из Гвинеи за рубежом. |
| With assistance from the "Georgia - Open Society" Fund, many Georgian academics have attended international conferences abroad. | При содействии Фонда "Открытое общество - Грузия" многие грузинские ученые участвовали в международных конференциях за рубежом. |
| Responsible for African Liberation Movements, OAU; assistance to Ghanaians abroad; legalization of documents and citizenship matters. | Ответственный за связь с освободительными движениями африканских стран ОАЕ; вопросы помощи ганцам, находящимся за рубежом; вопросы легализации документов и гражданства. |
| Furthermore, a clearer distinction must be made between diplomatic protection and consular assistance which States gave their own nationals abroad. | Кроме того, следует провести более четкое различие между дипломатической защитой и консульской помощью, которую государства оказывают своим гражданам за рубежом. |
| Ms. CUBIAS MEDINA commended the Mexican Government for making migration a political priority, both at home and abroad. | Г-жа КУБИАС МЕДИНА позитивно оценивает тот факт, что правительство Мексики рассматривает миграцию в качестве приоритетной политической задачи как у себя в стране, так и за рубежом. |
| Permanent border monitoring and control of smuggling at home and abroad | постоянный контроль на границах и борьба с контрабандой на своей территории и за рубежом; |
| The list, which is updated on a regular basis, is transferred to diplomatic missions and consular offices of Poland abroad. | Этот регулярно обновляемый список передается дипломатическим представительствам и консульским службам Польши за рубежом. |
| A number of youth organizations informed the Group on the ongoing projects aimed at developing employability of youth both in their countries and abroad. | Ряд молодежных организаций проинформировали Группу о текущих проектах, направленных на расширение возможностей занятости среди молодежи как в их собственных странах, так и за рубежом. |
| The annual meeting serves as an important opportunity to network and seize new business opportunities, particularly for those entrepreneurs aiming to expand their markets abroad. | Это ежегодное совещание открывает широкое поле для налаживания контактов и реализации новых деловых возможностей, в частности для тех предпринимателей, которые намерены расширить свои рынки за рубежом. |
| Total remittances for developing countries from their nationals working abroad exceeded $50 billion in 2001. | В 2001 году суммарные переводы работающих за рубежом граждан из развивающихся стран превысил 50 млрд. долл. США. |
| All other persons on the list who cannot be clearly identified due to incomplete data cannot be recognized by German missions abroad. | Все другие внесенные в перечень лица, которые не поддаются четкой идентификации в связи с нехваткой данных, не признаются представительствами Германии за рубежом. |