This group will unite with forces of democratization both at home and abroad to establish a truly democratic system. |
Эта группа объединится с демократическими силами как внутри страны, так и за рубежом, с тем, чтобы установить истинно демократическую систему. |
In addition, no provisions were made for the large numbers of overseas Cambodians to register and vote abroad. |
Кроме того, не было принято никаких положений, чтобы значительное число проживающих за границей камбоджийцев могли зарегистрироваться и проголосовать за рубежом. |
Professionals have used control over medical plans or insurance firms to discriminate against potential competitors in the domestic market and abroad. |
Профессиональные ассоциации использовали рычаги контроля над медицинскими планами или страховыми фирмами для дискриминации потенциальных конкурентов на внутреннем рынке и за рубежом. |
Lack of or incomplete information may hinder health professionals from looking for working opportunities abroad. |
Отсутствие или неполнота информации могут препятствовать поиску возможностей трудоустройства за рубежом специалистами в области здравоохранения. |
Companies sometimes establish themselves abroad with the purpose of, for instance, upgrading health facilities within the framework of multilateral funding programmes. |
Иногда компании обеспечивают свое присутствие за рубежом в целях, например, модернизации инфраструктуры здравоохранения в рамках многосторонних программ финансирования. |
Only days before, some of the Rwandan officials had been removed from the Government; others were abroad. |
Несколькими днями раньше часть руандийских чиновников покинула правительство, а часть в этот момент находилась за рубежом. |
About 50 Liberians are to be offered short-term training programmes abroad with UNDP support. |
При поддержке ПРООН приблизительно 50 либерийцев будут проходить краткосрочную подготовку за рубежом. |
It is concerned that the Government lacks the mechanisms to respond to abuses of Indonesian women abroad. |
Он также обеспокоен тем, что у правительства нет механизмов для предотвращения жестокого обращения с индонезийскими женщинами за рубежом. |
Such a federation, becoming a member of the European Union, will thrive at home and abroad. |
Такая федерация, став членом Европейского союза, добьется успехов дома и за рубежом. |
This would benefit not only the people of Gabon but also our partners abroad. |
Это пойдет на пользу не только народу Габона, но и нашим партнерам за рубежом. |
The Service has sustained heavy losses abroad. |
Служба понесла тяжелые потери за рубежом. |
Large corporations should apply best practice in their own branches, both domestically and abroad. |
Крупные корпорации должны применять в своих филиалах, как в своих странах, так и за рубежом, наиболее эффективную практику. |
Nevertheless, illicit arms, terrorism and illegal fund-raising abroad have become self-supporting cycles sustaining conflicts, particularly in the developing world. |
Тем не менее, нелегальное оружие, терроризм и незаконный сбор денег за рубежом становятся самостоятельными поддерживающими конфликты циклами, особенно в развивающемся мире. |
The same goals can also be served by scholarships for foreigners in this country and for Austrian nationals abroad. |
Этим же целям могут также служить программы стажировки иностранцев в Австрии и австрийских граждан за рубежом. |
This policy explains the success enjoyed by Guinean cultural organizations and troupes abroad. |
Именно такая политика служит источником успеха культурных групп и трупп из Гвинеи за рубежом. |
With assistance from the "Georgia - Open Society" Fund, many Georgian academics have attended international conferences abroad. |
При содействии Фонда "Открытое общество - Грузия" многие грузинские ученые участвовали в международных конференциях за рубежом. |
Responsible for African Liberation Movements, OAU; assistance to Ghanaians abroad; legalization of documents and citizenship matters. |
Ответственный за связь с освободительными движениями африканских стран ОАЕ; вопросы помощи ганцам, находящимся за рубежом; вопросы легализации документов и гражданства. |
Furthermore, a clearer distinction must be made between diplomatic protection and consular assistance which States gave their own nationals abroad. |
Кроме того, следует провести более четкое различие между дипломатической защитой и консульской помощью, которую государства оказывают своим гражданам за рубежом. |
Ms. CUBIAS MEDINA commended the Mexican Government for making migration a political priority, both at home and abroad. |
Г-жа КУБИАС МЕДИНА позитивно оценивает тот факт, что правительство Мексики рассматривает миграцию в качестве приоритетной политической задачи как у себя в стране, так и за рубежом. |
Permanent border monitoring and control of smuggling at home and abroad |
постоянный контроль на границах и борьба с контрабандой на своей территории и за рубежом; |
The list, which is updated on a regular basis, is transferred to diplomatic missions and consular offices of Poland abroad. |
Этот регулярно обновляемый список передается дипломатическим представительствам и консульским службам Польши за рубежом. |
A number of youth organizations informed the Group on the ongoing projects aimed at developing employability of youth both in their countries and abroad. |
Ряд молодежных организаций проинформировали Группу о текущих проектах, направленных на расширение возможностей занятости среди молодежи как в их собственных странах, так и за рубежом. |
The annual meeting serves as an important opportunity to network and seize new business opportunities, particularly for those entrepreneurs aiming to expand their markets abroad. |
Это ежегодное совещание открывает широкое поле для налаживания контактов и реализации новых деловых возможностей, в частности для тех предпринимателей, которые намерены расширить свои рынки за рубежом. |
Total remittances for developing countries from their nationals working abroad exceeded $50 billion in 2001. |
В 2001 году суммарные переводы работающих за рубежом граждан из развивающихся стран превысил 50 млрд. долл. США. |
All other persons on the list who cannot be clearly identified due to incomplete data cannot be recognized by German missions abroad. |
Все другие внесенные в перечень лица, которые не поддаются четкой идентификации в связи с нехваткой данных, не признаются представительствами Германии за рубежом. |