Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
Venezuela's concern with various types of human resources training for national development is indicated by the creation of the Gran Mariscal de Ayacucho Foundation, through which highly qualified personnel are trained at home and abroad, as well as at the national level. Обеспокоенность Венесуэлы, связанная с различными видами подготовки людских ресурсов в области национального развития, была продемонстрирована с помощью создания Фонда Гран Марискал де Айакучо, с помощью которого высококвалифицированный персонал обучался дома и за рубежом, равно как и на национальном уровне.
Mr. MAVROMMATIS said that, in paragraph 3, the phrase "by birth" should be understood to have broad implications; some persons were citizens by birth, for instance, despite having been born abroad. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что содержащиеся в пункте 3 слова "по рождению" следует понимать широко; так, некоторые лица являются гражданами по рождению, хотя родились за рубежом.
(c) To notify any infringements of the control regime committed by a foreign national or company so that it may be penalized by the competent authorities abroad. с) уведомление о любых нарушениях контрольного режима, совершаемых иностранным гражданином или фирмой, с тем чтобы такое нарушение могло быть показано компетентными органами за рубежом.
However, in recent years, some TNCs had been locating a part of their R&D activities in their foreign affiliates, collaborating with regional research organizations or academic institutions abroad as well as pooling together their R&D resources in joint ventures with other firms. Однако в последние годы некоторые ТНК начали развертывать определенную деятельность в области НИОКР в своих иностранных филиалах, взаимодействуя с региональными исследовательскими организациями или научными институтами за рубежом, а также объединяя свои ресурсы НИОКР с ресурсами других фирм в рамках совместных предприятий.
"Objective" territorial jurisdiction is asserted by some countries, under certain conditions, in respect of acts formed abroad and implemented within national territory, irrespective of whether or not there is recourse to local subsidiaries to make contacts with purchasers on national territory. При определенных условиях некоторые страны применяют доктрину "объективной" территориальной юрисдикции в отношении актов, принимаемых за рубежом и осуществляемых на их национальной территории, вне зависимости от наличия или отсутствия местных филиалов для поддержания контактов с покупателями на национальной территории.
Investigations will be carried out inside and outside Rwanda, notably in other African countries, Europe and North America, covering 400 identified suspects, most of whom have sought refuge abroad. Расследования будут проводится в Руанде и за ее пределами, особенно в других африканских странах, странах Европы и Северной Америки в отношении 400 подозреваемых лиц, многие из которых пытались найти убежище за рубежом.
Such enterprises were forced to become more international, and, taking advantage of new legal standards allowing investment abroad, established joint ventures or subsidiaries. Forty per cent of Chilean investment went to Argentina, leading to the creation of some 150 enterprises. Они были вынуждены интернационализировать свою деятельность и, воспользовавшись преимуществами, которые им давал новый правовой режим, позволявший им размещать инвестиции за рубежом, активно создавали совместные предприятия или филиалы. 40% чилийских инвестиций были размещены в Аргентине, где было создано около 150 предприятий.
For LDCs, as for developing countries in general, there is a combined positive balance on travel (foreign tourists as purchasers of services in LDCs) and earnings derived from nationals working abroad (workers' remittances). У НРС, как и у развивающихся стран в целом, отмечается совокупный положительный баланс в сфере туризма (иностранные туристы как покупатели услуг НРС) и поступлений от граждан, работающих за рубежом (переводы).
However, most developing countries, and in particular the LDCs, are currently not in a position to compete and benefit from this commercial presence mode of delivery given the high cost of establishment abroad, particularly in developed country markets. Вместе с тем большинство развивающихся стран, и в особенности НРС, в настоящее время не в состоянии конкурировать и извлекать выгоды в такой области предоставления услуг, как коммерческое присутствие, из-за высоких издержек, связанных с налаживанием деятельности за рубежом, особенно на рынках развитых стран.
In view of the practical difficulty of ensuring that the Salvadorian State is able to take adequate responsibility for the interests of Salvadorian minors abroad, the adopting parties must be able to furnish evidence that a reliable body will take care of these interests. С учетом практических трудностей, связанных с осуществлением сальвадорским государством должной защиты интересов несовершеннолетних сальвадорцев за рубежом, усыновители должны представить доказательства того, что одно из авторитетных учреждений будет осуществлять контроль за соблюдением интересов усыновляемого.
The federal programme being drawn up at the present time to assist enterprises in training their production workers will be based on the solutions found to this problem at specific enterprises in Russia and abroad. Разрабатываемая в настоящее время Федеральная программа содействия предприятиям в подготовке персонала на производстве будет опираться на имеющиеся решения по этой проблеме на конкретных предприятиях в России и за рубежом.
Previous positions include research positions in Egypt and abroad; consultant/adviser to various national and international organizations; Director, Office of the State of the Environment, United Nations Environment Programme. Ранее, в частности, занимал должности научного работника в Египте и за рубежом; консультанта/советника различных национальных и международных организаций; директора Управления в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
From 1985 to 1990, the number of scientific missions budgeted for students to study abroad in various countries of the world amounted to about 2,300 but no such missions were budgeted after 1990 due to the suspension of studies, including sabbatical leaves, outside the country. С 1985 по 1990 год количество оплачиваемых студентам научных стажировок для обучения за рубежом в различных странах мира составляло порядка 2300, однако после 1990 года подобные стажировки не оплачивались в связи с прекращением обучения за пределами страны, включая годичные отпуска.
The destiny of the motherland is immediately the destiny of the nation, as well as the destiny of all our compatriots at home and abroad. Судьба нашей родины - это судьба нашего народа, а также судьба всех наших соотечественников внутри страны и за рубежом.
All the Korean people in the North, in the South and abroad must launch a nationwide struggle, rallied as one under the banner of great unity of the whole nation, and open a new phase for national reunification this year. Весь корейский народ на Севере, на Юге и за рубежом должен начать общенациональную борьбу, встав как один под знамя великого единства всей нации, и положить начало в этом году новому этапу борьбы за национальное воссоединение.
The International Companies Division of the Bermuda Chamber of Commerce received contributions from 54 international companies based in Bermuda towards a scholarship programme designed to send young students to study abroad. Отдел международных компаний торговой палаты Бермудских островов получил от базирующихся в территории 54 международных компаний взносы на программу стипендий, которые будут предоставляться студентам для учебы за рубежом.
His country would continue to carry out its obligation to provide protection to Mexicans living abroad and would support all actions to ensure that reason and law prevailed in that regard. Мексика будет и впредь выполнять свое обязательство по обеспечению защиты мексиканцев, проживающих за рубежом, и будет поддерживать все меры, направленные на обеспечение торжества здравого смысла и законности в этой области.
In addition, the inhabitants of the occupied territories are at a disadvantage in comparison with Israelis and settlers even when they try to sell their products abroad: Кроме того, жители оккупированных территорий находятся в невыгодном положении по сравнению с израильтянами и поселенцами даже в тех случаях, когда они пытаются продавать свои товары за рубежом:
Members of the Korean nation should not be viewed differently based on whether they live in the north, south or abroad, nor should distance be put between Korean nationals just in order to curry favour with foreign forces. Представителей корейской нации не следует рассматривать по-разному в зависимости от того, живут ли они на севере, на юге или за рубежом, не следует проводить различия между корейскими гражданами по принципу отдаленности, с тем чтобы заискивать перед внешними силами.
Speaking at the session of the General Assembly last year, on 8 October, Fiji's Prime Minister, Major General Sitiveni Rabuka, promised to initiate a review of the 1990 Constitution of Fiji, which has been the subject of controversy both locally and abroad. Выступая на сессии Генеральной Ассамблеи 8 октября прошлого года, премьер-министр Фиджи генерал-майор Ситивени Рабука обещал начать персмотр конституции Фиджи 1990 года, которая является предметом противоречий как внутри страны, так и за рубежом.
On the other hand, Sudanese refugees currently abroad encounter several difficulties according to the Commissioner, who said that "they live in abject conditions; in Uganda, Zaire and Kenya the conditions are even worse and beyond imagination". С другой стороны, суданские беженцы, находящиеся в настоящее время за рубежом, сталкиваются с рядом трудностей, что подтверждается Комиссаром, который говорит, что "они живут в унизительных условиях; условия же в Уганде, Заире и Кении еще хуже и не поддаются воображению".
At the same time, the Special Rapporteur should underline that he does not fully understand the reasons why the Government of Sudan did not disseminate this statement to a broader audience, which deserves the largest publicity both home and abroad. В то же время Специальный докладчик считает необходимым подчеркнуть, что он не совсем понимает причины, по которым правительство Судана не сделало это заявление перед более широкой аудиторией, поскольку оно заслуживает самой широкой огласки как внутри страны, так и за рубежом.
Mexico interpreted paragraph 7 of the draft resolution to mean that the sending State had an obligation and a responsibility to prevent and punish all abuses by its diplomatic and consular representatives abroad in conformity with its domestic legislation and the principles and rules of international law. Мексика толкует пункт 7 проекта резолюции как означающий, что на направляющем государстве лежит обязательство и ответственность за предотвращение всех злоупотреблений своих собственных дипломатических и консульских представителей за рубежом и за наказание их за все злоупотребления в соответствии со своим внутренним законодательством и принципами и нормами международного права.
It was essential for the Model Provisions to clarify from what moment on an insolvency was capable of being recognized abroad and a foreign representative could be admitted to act in foreign jurisdictions. Чрезвычайно важно разъяснить в типовых положениях, с какого момента несостоятельность может быть признана за рубежом, а иностранному представителю может быть разрешено совершать действия в пределах иностранных юрисдикций.
On one side of the global ideological confrontation were States which claimed to have peace and democracy at home, and which supported peoples' calls for self-determination and democratization abroad. По одну сторону линии глобальной идеологической конфронтации находились государства, которые утверждали, что у них дома царят мир и демократия, и которые поддерживали призывы народов к самоопределению и демократизации за рубежом.