Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
One country had developed a guide to understanding and assessing prison systems, to be used by their consular officers abroad in the context of detained or imprisoned nationals. Одна из стран разработала руководство для обеспечения понимания и оценки уголовно-исправительных систем, которое должно использоваться ее консульскими должностными лицами за рубежом в контексте взятия под стражу или лишения свободы ее граждан.
Organized and conducted one multinational inspection abroad (with participation of four inspectors from four countries); организовала и провела одну многонациональную инспекцию за рубежом (с участием четырех инспекторов из четырех стран);
It was true that some NGOs - particularly those located abroad - believed that there was discrimination in Viet Nam against ethnic minorities, including on grounds of their religion. Некоторые НПО, особенно те, которые размещены за рубежом, действительно считают, что во Вьетнаме имеет место дискриминация в отношении этнических меньшинств, в том числе по признаку их вероисповедания.
He wished to know whether such companies' treatment of workers abroad was worse than the treatment of migrant workers at home that had just been described. Он хотел бы знать, относятся ли эти компании к трудящимся за рубежом хуже, чем к трудящимся-мигрантам в Республике Корея, о чем только что было рассказано.
The Committee notes that Rwandans living abroad, who account for a sizeable proportion of the Rwandan population, cannot be elected at elections of the State party. Комитет отмечает, что проживающие за рубежом граждане Руанды, на которых приходится значительная часть руандийского населения, не могут быть избранными на проходящих в государстве-участнике выборах.
The Committee encourages the State party to consider adopting all the necessary measures to ensure that Rwandans living abroad can be elected at elections of the State party. Комитет обращается к государству-участнику с призывом рассмотреть возможность принятия всех необходимых мер к тому, чтобы проживающие за рубежом граждане Руанды имели возможность быть избранными на проходящих в государстве-участнике выборах.
All the aforementioned initiatives demonstrated the Government's willingness not only to protect the human rights of Argentine migrants abroad, but also to maintain a dialogue so that the authorities could be aware of situations within their jurisdiction that needed to be improved. Все эти мероприятия свидетельствуют о решимости Аргентины не только защищать права человека своих граждан-мигрантов за рубежом, но и поддерживать с ними диалог, чтобы власти могли получать информацию о ситуациях, которые входят в их компетенцию и нуждаются в улучшении.
Regarding voting rights, he enquired whether Guatemalans living abroad were entitled to vote in elections in Guatemala and, if not, whether there were any plans to allow them to do so. Касаясь избирательных прав, он спрашивает, имеют ли граждане Гватемалы, проживающие за рубежом, право участвовать в голосовании в ходе выборов в Гватемале, и если нет, то планируется ли принятие мер для обеспечения им такого права.
The process begun in 2008 had involved the whole of civil society and, in particular, many Paraguayan organizations abroad, which had sent representatives to the congresses. Этот процесс, начатый в 2008 году, охватил все гражданское общество и, в частности, многочисленные парагвайские организации за рубежом, которые направили своих представителей на съезды.
Mr. El-Borai asked what form of identification Paraguayans living abroad had to present in order to exercise their right to vote, given that a passport was often rejected. Г-н Эль-Бораи спрашивает, какой тип удостоверения личности проживающие за рубежом парагвайцы должны представлять для осуществления своего избирательного права, учитывая, что паспорт зачастую не допускается.
He commended Paraguay on the range of measures it had taken, particularly those concerning the repatriation of possessions acquired by Paraguayans abroad and the transfer of remittances by female Paraguayan migrant workers. Он отдает должное Парагваю за принятый им ряд мер, особенно в сфере репатриации имущества, приобретенного парагвайцами за рубежом, и отправки денежных переводов парагвайскими женщинами из числа трудящихся-мигрантов.
There was unlikely to be a massive registration of Paraguayans living abroad over the intervening period, since registration for the 2013 elections would be physically possible only in countries with a large Paraguayan population. Вряд ли в указанный период следует ожидать массовой регистрации парагвайцев, проживающих за рубежом, поскольку регистрация для выборов 2013 года будет физически возможна только в странах с крупной парагвайской диаспорой.
With the aim of ensuring social protection for migrant workers abroad, Tajikistan has developed a series of draft bilateral agreements that are currently under consideration by the countries of destination, such as Ukraine, the Republic of Korea and Qatar. Таджикистан с целью социальной защиты трудовых мигрантов за рубежом разработал ряд двухсторонних проектов соглашений, которые находятся на рассмотрении принимающих стран, таких, как Украина, Южная Корея и Катар.
The Committee is particularly concerned that the State party lacks a regulatory framework to hold all companies and corporations from the State party accountable for human rights and environmental abuses committed abroad. Комитет испытывает особую обеспокоенность в связи с тем, что в государстве-участнике отсутствует нормативный механизм, позволяющий привлекать к ответственности все компании и корпорации государства-участника за нарушения прав человека и экологически вредную деятельность за рубежом.
The contribution to the domestic economy was particularly important in terms of job creation, stimulating local economic activity through linkages, generating foreign exchange, improving the country's image abroad and preserving natural, historical and cultural heritage. В особенности важен вклад в национальную экономику, выражающийся в создании рабочих мест, стимулировании местной экономической деятельности с помощью формируемых связей, в генерировании иностранной валюты, улучшении имиджа страны за рубежом и сохранении природного, исторического и культурного наследия.
However, some resources are also raised internationally and the Bank's recently established subsidiary in London is expected to enhance its ability to raise funds abroad. В то же время часть своих ресурсов он привлекает на международном рынке, и недавно открытый банком филиал в Лондоне должен помочь мобилизовать средства за рубежом.
Young students were offered internationally recognized information technology certifications and English language classes with certification, enabling them to access graduate and post-graduate education abroad. Учащимся были предложены программы обучения в области информационных технологий с присвоением аттестатов международного образца и курсы английского языка с присвоением диплома, позволяющего поступать в магистратуру и аспирантуру за рубежом.
In particular, the Ministers called for an end to the persecution of Cuba's international financial transactions abroad, which had been exacerbated by the Office of Foreign Assets Control of the United States in recent years. В особенности министры призвали положить конец преследованиям за международные финансовые операции, осуществляемые Кубой за рубежом, которые в последние годы усугубляются деятельностью Управления по контролю за иностранными активами министерства финансов Соединенных Штатов.
It had built dozens of agricultural demonstration centres and sent hundreds of agricultural specialists and technicians to provide assistance in other countries, including training thousands of agricultural personnel abroad. Китай построил десятки сельскохозяйственных показательных центров и направил сотни специалистов по вопросам сельского хозяйства и техников для оказания помощи другим странам, которая предусматривает, в частности, обучение тысяч работников сельскохозяйственной отрасли за рубежом.
The Togolese courts are competent to try any act classified as a crime under Togolese law that is committed by a Togolese national abroad. Суды Того обладают компетенцией осуществлять судебное преследование за любое деяние, квалифицируемое в качестве преступления по законодательству Того, которое совершено гражданином Того за рубежом.
Note: Paraguay specified that its criminal law also applies to offences that it is required to prosecute under an international treaty currently in force, even when committed abroad, and that the above list is not exhaustive. Примечание: Парагвай указал, что его уголовное законодательство также применяется к преступлениям, которые должны преследоваться согласно находящемуся в силе международному договору, даже если преступления совершены за рубежом, и что вышеуказанный перечень не является исчерпывающим.
Numerous Member States, such as Kuwait, Mauritius, Oman, Slovakia and Togo, referred to the use of culture as a means to help achieve their political and economic objectives abroad. Многие государства-члены, такие как Кувейт, Маврикий, Оман, Словакия и Того, говорили об использовании культуры как средства, помогающего им достигать своих политических и экономических целей за рубежом.
In the case of the Philippines, this definition includes the recruitment of Filipino women to marry foreigners and the recruitment of children to engage in armed activities abroad. На Филиппинах это определение включает сговор в целях вступления филиппинских женщин в брак с иностранцами и вербовку детей для участия в боевых действиях за рубежом.
From the foreign affairs point of view he shared experiences about the difficulties of Maltese emigrants who after decades abroad return to their country in old age and find it difficult to reintegrate into a much changed environment. С точки зрения международных дел он выразил понимание трудностей тех мальтийских эмигрантов, которые после проживания в течение нескольких десятилетий за рубежом в пожилом возрасте вернулись в свою страну и сталкиваются с трудностями реинтеграции в существенно изменившуюся среду.
Nuclear experts indicated to the Panel that they suspected it might not yet have the domestic capacity and might have to procure the necessary equipment and technology abroad. Эксперты в ядерной сфере сообщили Группе, что, как они полагают, у страны, возможно, пока нет для этого внутренних возможностей и, возможно, ей придется приобретать необходимое оборудование и технологию за рубежом.