Nevertheless, these countries still have technology developed over the years which they now wish to market abroad. |
Тем не менее эти страны по-прежнему имеют свою, разрабатывавшуюся годами технологию, которую теперь они хотели бы сбыть за рубежом. |
A relatively small indigenous mining capacity has forced Japan to invest in mining projects abroad in order to secure mineral supplies. |
Располагая сравнительно небольшим собственным горнодобывающим потенциалом, Япония вынуждена была вкладывать средства в горнодобывающие проекты за рубежом, с тем чтобы обеспечить свои потребности в полезных ископаемых. |
Leaders trained abroad brought back skills and experience from outside Namibia. |
Обученные за рубежом руководители привезли в Намибию мастерство и опыт. |
The changes in the situation in South Africa, which were causing euphoria abroad, were only superficial. |
Развитие ситуации в Южной Африке, которая вызывает чувство эйфории за рубежом, носит поверхностный характер. |
A commentary is any gloss or opinion expressed on events taking place at home or abroad. |
Комментарием называется любое толкование или интерпретация событий в стране и за рубежом. |
Government officials appointed by decree or serving abroad; |
должностным лицам, назначенным на основе постановления или работающим за рубежом; |
He tries to push me to study abroad and carve my own path. |
Он хочет, чтобы я учился за рубежом, нашёл свои собственный путь. |
And I was inspired to study abroad after reading these. |
Прочитав эти произведения, я вдохновилась на обучение за рубежом. |
All necessary electoral materials left Asmara in early April for the respective destinations in Eritrea and abroad. |
В начале апреля все необходимые материалы для выборов были отправлены из Асмэры в соответствующие пункты назначения в Эритрее и за рубежом. |
Nevertheless, many voters remained abroad and the UNOVER mandate also included observation of the voting process for them. |
Тем не менее многие избиратели остались за рубежом, и в мандат МНООНКРЭ входило также наблюдение за процессом голосования среди них. |
Another issue of concern is that of family reunification, since many residents of Estonia have relatives abroad, particularly in the Russian Federation. |
Другим вопросом, вызывающим озабоченность, является вопрос о воссоединении семей, поскольку многие жители Эстонии имеют родственников за рубежом, в частности в Российской Федерации. |
However, it will then be necessary to record evidence abroad or obtain the testimony of witnesses living in other countries. |
Однако в таких случаях будет необходимо собирать доказательства за рубежом или получать показания свидетелей, проживающих в других странах. |
In the industrialized countries, major government investments are usually financed by bond issues sold to the public at home and abroad. |
В промышленно развитых странах крупные государственные инвестиции обычно финансируются за счет выпуска облигаций, продаваемых местному населению и за рубежом. |
Her delegation appreciated the scholarships that had been offered by foreign Governments to help women in Zimbabwe acquire skills at home and abroad. |
Делегация Зимбабве выражает признательность за те стипендии, которые были предложены иностранными правительствами в целях оказания помощи женщинам страны в прохождении профессиональной подготовки в стране и за рубежом. |
There is also a need to encourage SMEs to develop export markets or to branch out abroad. |
Необходимо также поощрять МСП к освоению экспортных рынков и к созданию отделений за рубежом. |
We are also opening a number of Turkmenistan Embassies abroad. |
Предполагается открытие значительного числа посольств Туркменистана за рубежом. |
For the Presidency, 41 candidates ran, including four Sudanese citizens living abroad. |
На должность президента претендовал 41 кандидат, включая четырех суданских граждан, живущих за рубежом. |
Mexico's libertarian calling is the basis for the defence of human rights of Mexicans within the country and abroad. |
Приверженность Мексики делу свободы есть основа защиты прав человека мексиканцев в стране и за рубежом. |
In Sri Lanka, the Forestry Department was replacing aerial photography of its forests with high-resolution satellite imagery purchased abroad. |
В Шри-Ланке Министерство лесного хозяйства заменило аэрофотосъемку своих лесных массивов закупленными за рубежом изображениями со спутников с высокой разрешающей способностью. |
The results of a recent survey of training facilities reveal that more staff is trained abroad than within Africa. |
Согласно результатам недавно проведенного обследования учебных заведений, большая часть специалистов получает образование не в Африке, а за рубежом. |
Many hospitals in the metropolitan region have acquired an impressive reputation in Canada and abroad. |
Многие городские больницы пользуются высокой репутацией в Канаде и за рубежом. |
The whole Bolivian people has been shamed and damaged by this crime which discredits the country abroad. |
Поэтому все население Боливии испытывает стыд и горечь в связи с этим преступлением, которое дискредитирует нашу страну за рубежом. |
Tourist visas can now be obtained within 24 hours from our embassies abroad. |
В наших посольствах за рубежом туристические визы можно получить в течение 24 часов. |
Frequently, the availability of protection abroad is affected by the possibility of solutions back home. |
Часто на доступ к защите за рубежом влияет наличие возможностей решений на родине. |
The report has been well received both in Guatemala and abroad. |
Этот доклад был встречен с одобрением как в Гватемале, так и за рубежом. |