Is it not ironic that countries which practise democracy at home and advocate it abroad should be seeking to undermine this very principle while reforming an important organ of the United Nations? |
Не парадоксально ли, что страны, которые придерживаются принципов демократии у себя дома и выступают в их защиту за рубежом, стремятся подорвать именно эти принципы при осуществлении реформы одного из важных органов Организации Объединенных Наций? |
Before undertaking an activity abroad or concluding a contract with a foreign Government, security service companies registered in South Africa should apply to have such activity or contract approved by the Government. |
До осуществления любых операций за рубежом или заключения контрактов с иностранными правительствами охранные агентства, зарегистрированные в Южной Африке, должны были бы запрашивать разрешение правительства. |
Finally, developed countries' support of investments abroad and other forms of cross-border production cooperation should focus more on encouraging the relocation of uncompetitive lines of production to developing countries and to economies in transition. |
И наконец, поддержка развитыми странами инвестиционной деятельности за рубежом и других форм трансграничного производственного сотрудничества должна более четко фокусироваться на содействии перебазированию неконкурентоспособных производств в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
Industrial firms all over the world are finding it necessary to cooperate both vertically with suppliers and customers and horizontally with erstwhile competitors, i.e. to fortify and rely increasingly on relationships with other firms, both domestically and abroad. |
Во всем мире промышленные компании сталкиваются с необходимостью развивать сотрудничество на основе как вертикальных связей с поставщиками и потребителями, так и горизонтальных связей со своими прежними конкурентами, т.е. укреплять и все более широко использовать взаимосвязи с другими компаниями в своей стране и за рубежом. |
Based on EU legislation and bilateral agreements, the Government takes responsibility for costs arising from health care services given to Finnish citizens abroad, and health care given in Finland to citizens of foreign countries is financed by the municipalities. |
На основе законодательства ЕС и двусторонних соглашений правительство берет на себя расходы, связанные с медицинским обслуживанием финских граждан за рубежом, при этом в Финляндии медицинское обслуживание иностранных граждан финансируется муниципалитетами. |
Only the title to real-property ownership in Finland by persons living abroad can be restricted in certain cases under the Act on the Surveillance of Non-Residents' and Foreign Organizations' Acquistions of Real Property in Finland (1613/1992). |
В соответствии с Законом о контроле за приобретением недвижимости в Финляндии нерезидентами и иностранными организациями (1613/1992) право на владение недвижимостью в Финляндии в ряде случаев может быть ограничено для лиц, проживающих за рубежом. |
Earlier this year, when only one vote in our Parliament led to the fall of the last Government and to yet another round of general elections, some voices abroad again questioned the cost of universal suffrage in a developing country like India. |
В начале текущего года, когда всего лишь один голос в нашем парламенте привел к падению последнего правительства и к еще одному раунду общих выборов, кое-кто за рубежом ставил под вопрос целесообразность затрат на проведение всеобщих выборов в такой развивающейся стране, как Индия. |
The United States is the key country engaged in proliferation and should announce dismantlement of all its nuclear weapons within its borders and abroad, once and for all, before saying anything about non-proliferation. |
Соединенные Штаты являются главной страной, которая занимается распространением и которая должна объявить о свертывании всех своих ядерных вооружений как на своей территории, так и за рубежом раз и навсегда, прежде чем говорить что-либо о нераспространении. |
In terms of outward FDI policies, several developing countries have established outward investment agencies, whose primary function is to promote and facilitate investment abroad by helping domestic enterprises develop international business links and pursue overseas business opportunities. |
В рамках политики, касающейся вывоза ПИИ, некоторые развивающиеся страны создали учреждения по вопросам вывоза инвестиций, главная функция которых заключается в поощрении и облегчении размещения инвестиций за рубежом путем оказания помощи отечественным предприятиям в налаживании международных деловых связей и использовании коммерческих возможностей в других странах. |
As an extension of the Government's action plan for aliens in Denmark, which was submitted in May 1996, a fund was established for experimental activities within the immigrant and refugee fields, in Denmark and abroad. |
В рамках продолжения Плана действий правительства в отношении иностранцев в Дании, который был представлен в мае 1996 года, был учрежден фонд для финансирования экспериментальной деятельности, касающейся иммигрантов и беженцев в Дании и за рубежом. |
∙ Publishes a bulletin every two months, and distributes the bulletin throughout the country and abroad. |
каждые два месяца публикует бюллетень, распространяемый в стране и за рубежом. |
Several insurgent and armed groups are known to procure weapons and obtain financial support with the assistance of allied groups and organizations based abroad which act as a front and which illicitly traffic in weapons, ammunition and explosives. |
Известно, что некоторые группы мятежников и вооруженные группы приобретают оружие и получают финансовую поддержку при содействии базирующихся за рубежом союзнических групп и организаций, которые выполняют роль прикрытия и занимаются незаконной торговлей оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами. |
His Majesty King Hussain and His Highness the Crown Prince stressed in all their statements, both in Jordan and abroad, the need to strengthen democracy, to ensure the rule of law, and to eliminate racial discrimination, violence and terrorism. |
Его Величество король Хусейн и Его Высочество принц-наследник во всех своих заявлениях в Иордании и за рубежом подчеркивают необходимость укрепления демократии, обеспечения верховенства права и ликвидации расовой дискриминации, насилия и терроризма. |
The representative of the United States of America emphasized his Governments's strong support for the goal of protecting indigenous rights, both at home and abroad, particularly those pertaining to the freedoms of religion, speech and association. |
Представитель Соединенных Штатов Америки подчеркнул, что правительство его страны привержено делу защиты прав коренных народов как внутри страны, так и за рубежом, в частности прав, касающихся свободы религии, слова и объединения. |
The purpose of the foreign-exchange reforms was to liberate the economy and integrate financial markets with the rest of the world (the new regulations authorized properties and bank accounts, as well as investments in assets and settlement of accounts abroad). |
Целью валютно-финансовых реформ были либерализация экономики и интеграция финансовых рынков с финансовыми рынками остального мира (по новым положениям разрешается держать собственность и банковские счета, а также делать инвестиции и производить расчеты по счетам за рубежом). |
Many of them want to return to participate in the development of the new Tokelau, applying the expertise they have acquired abroad to the unique traditional way of life of Tokelau. |
Многие из них хотят вернуться, с тем чтобы принять участие в развитии нового Токелау и применить накопленный ими за рубежом опыт для развития уникального традиционного образа жизни Токелау. |
In terms of everyday reality, this means that the determined effort of all States is required to implement the basic conventions guaranteeing these values - to implement them at home and to refuse to tolerate their violations abroad. |
В плане реалий повседневной жизни это означает, что необходимы решительные усилия со стороны всех государств в плане осуществления основных конвенций, гарантирующих эти ценности, а именно: осуществление их у себя дома и непримиримость к их нарушениям за рубежом. |
Sanctions are also said to inhibit the strengthening of trade relations among States and have an adverse impact on the right to development of developing countries, which suffer heavy economic losses from restrictions imposed on exports, impediments to development assistance and the freezing of their assets abroad. |
Санкции также, как известно, препятствуют укреплению торговых отношений между государствами и негативно влияют на осуществление права на развитие развивающимися странами, которые несут тяжелые экономические потери в результате введения ограничений на экспорт, противодействия усилиям по оказанию помощи в целях развития и замораживания их активов за рубежом. |
(b) The persons against whom decisions of political repression had been adopted but who had succeed in avoiding the direct repressions, including by taking refuge abroad; |
Ь) лица, в отношении которых были приняты решения о политических репрессиях, но которым удалось избежать прямых репрессий, в том числе благодаря предоставлению убежища за рубежом; |
Another exception of ESA95 3.133 concerns goods sent for processing abroad and returned to the same country after processing - in short goods for processing). |
Другое исключение ЕСС-95 3.133 касается поставки товаров для переработки за рубежом и их обратной поставки в ту же страну после переработки - кратко, товары для обработки). |
Awareness and training on responding to gender-based violence and violence against women have now been mainstreamed into the curriculum of all Rwanda's military schools and training institutions, and is integral to the preparation of all RDF battalions for peacekeeping missions abroad. |
Информированность и подготовка по вопросам реагирования на гендерное насилие и насилие против женщин сейчас учтены в учебном плане всех военных школ и учебных заведений Руанды и являются неотъемлемой частью подготовки всех батальонов РСО, задействованных в миссиях по поддержанию мира за рубежом. |
There is a rapidly growing number of voluntary national and cultural organizations, associations and centres which have done much to maintain and develop national languages, cultures and religious identity and establish close contacts with kindred communities and organizations abroad. |
В Республике быстро растет количество общественных национально-культурных объединений, ассоциаций и центров, развернувших активную деятельность по сохранению и развитию национального языка, культуры и религиозной самобытности, установлению тесных контактов со своими родственными общинами и организациями за рубежом. |
It was mentioned that Governments are seeking private capital from home and abroad in order to be able to undertake infrastructure investment through public-private partnerships and joint ventures, as well as to establish micro-financing mechanisms for the informal and rural sectors. |
Было отмечено, что правительства пытаются изыскать частные финансовые средства внутри страны и за рубежом, с тем чтобы направить инвестиции на цели создания инфраструктуры на основе партнерских отношений государственного и частного секторов и совместных предприятий, а также для создания механизмов микрофинансирования неофициального и сельского секторов. |
In assessing the growth trends in international trade in services, it should be borne in mind that the relevant statistics are based on balance of payment data and cover only the two first modes of service delivery, that is, conventional cross-border trade and consumption abroad. |
При анализе тенденций роста международной торговли услугами следует иметь в виду, что соответствующие статистические данные основаны на показателях платежного баланса и отражают лишь первые два способа предоставления услуг, т.е. обычную трансграничную торговлю и потребление услуг за рубежом. |
The DGPI has provincial offices in Adana, Antalya, Diyarbakır, Erzurum, İstanbul, İzmir, Trabzon, as well as 23 offices abroad. |
ГУПИ имеет провинциальные отделения в Адане, Анталье, Диярбакыре, Эрзуруме, Стамбуле, Измире, Трабзоне и еще 23 отделения за рубежом. |