Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
The Committee is responsible for coordinating national efforts to regulate questions involving immigrants in Egypt and Egyptian emigrants abroad, and it coordinates government policies on awareness raising about migration and combating the phenomenon of illegal migration. Комитет отвечает за координацию национальных усилий по регулированию вопросов, касающихся иммигрантов в Египте и египетских эмигрантов за рубежом, а также осуществление политики правительства в области повышения уровня информированности населения в вопросах миграции и борьбы с таким явлением, как незаконная миграция.
There was concern over the increasing number of migrant workers living abroad while their families were at home, and this would help prevent the outflow of the labour force. Оратор выражает обеспокоенность по поводу роста числа трудящихся-мигрантов, проживающих за рубежом, в то время как их семьи находятся на родине, и этот фактор будет способствовать предотвращению оттока рабочей силы.
Unregistered NGOs were forbidden to receive funding or to open bank accounts abroad, and all international funds sent to registered groups had to be approved and managed by the authorities. Незарегистрированным НПО запрещается получать финансирование или открывать банковские счета за рубежом, а зачисление любых международных финансовых средств на счета зарегистрированных групп осуществляется с разрешения и под контролем властей.
For instance, the Ministry of Foreign Affairs of Indonesia established the Legal Aid and Protection of Indonesians Overseas Unit, which has intervened in 247 cases of Indonesian nationals sentenced to death abroad. Например, Министерство иностранных дел Индонезии создало отдел правовой помощи и защиты индонезийцев за границей, сотрудникам которого пришлось реагировать на 247 случаев вынесения смертных приговоров индонезийским гражданам за рубежом.
Draft legislation under consideration in another jurisdiction would allow for the outsourcing of surveillance on nationals abroad to allied foreign intelligence services, in spite of a federal court decision admonishing the intelligence service for such practices. В соответствии с законопроектом, находящимся на рассмотрении в еще одной юрисдикции, будет разрешено привлечение союзнических иностранных разведывательных служб к слежению за своими гражданами за рубежом вопреки решению федерального суда, который предостерег от применения такой практики.
Another State recently adopted emergency surveillance legislation that allows the Government to require telephone companies and Internet providers in the country and abroad to collect and store metadata of communications for a period of up to 12 months. Еще одно государство недавно приняло закон о слежении в условиях чрезвычайного положения, в соответствии с которым правительство может потребовать от телефонных компаний и поставщиков интернет-услуг внутри страны и за рубежом собирать и хранить вплоть до года метаданные о контактах их клиентов.
Participants noted that conformity certificates issued by national bodies are not recognised by major trade partners, including immediate neighbours, so that traders are faced with the need for double certification both in their country and abroad. Участники отметили, что сертификаты соответствия, выданные национальными органами, не признаются крупными торговыми партнерами, включая соседние страны, и участники торговли сталкиваются с необходимостью проведения двойной сертификации - как в своей стране, так и за рубежом.
Nonetheless, the Committee notes with concern the insufficient consular staffing and the lack of information on the protection and assistance provided by the State party's consulates to migrant workers abroad, especially in cases involving deprivation of liberty and/or expulsion orders. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью указывает на кадровую неукомплектованность консульских учреждений и отсутствие информации по вопросам защиты и помощи, которую они оказывают работающим за рубежом трудящимся-мигрантам, особенно в случаях принятия решений о лишении свободы и высылке трудящихся-мигрантов.
(e) Adopt a "no placement fees" policy for persons intending to work abroad. ё) проводить политику "невзимания платы" с лиц, намеревающихся трудоустроиться за рубежом.
It also encourages the State party in its efforts to ensure that consular services are adequate to meet the need for protection and promotion of the human rights of Uruguayan migrant workers abroad. Он также положительно оценивает его усилия по обеспечению соответствия консульских услуг требованиям защиты и поощрения прав человека уругвайских трудящихся-мигрантов за рубежом.
The Committee is concerned at the lack of regulations in this regard, and that Uruguayan migrant workers and members of their families abroad are not able to exercise this right. Комитет обеспокоен отсутствием законодательства по данному вопросу, а также тем, что уругвайские трудящиеся-мигранты и члены их семей за рубежом не могут пользоваться этим правом.
The Committee is also concerned about the lack of adequate measures taken by the State party against German companies that conduct business abroad and reportedly violate children's rights and other human rights. Комитет также выражает озабоченность тем фактом, что государство-участник не принимает надлежащих мер в отношении немецких компаний, которые ведут деловые операции за рубежом и, по сообщениям, нарушают при этом права детей и другие права человека.
However, the Committee is concerned that the physical and psychological recovery measures available in the State party for children who may have been recruited or used in hostilities abroad are not adequate. Однако Комитет озабочен недостаточностью принимаемых в государстве-участнике мер по содействию физическому и психологическому восстановлению детей, которые могли быть завербованы или использованы в ходе военных действий за рубежом.
Held several diplomatic posts abroad, including the legal advisor to the mission of Egypt to the United Nations in New York. занимал ряд дипломатических постов за рубежом, включая должность советника по правовым вопросам представительства Египта при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Through honorary members and well-wishers, our organization has always assisted young women who have completed high school in getting placement in tertiary education institutions, both in Kenya and abroad. При содействии почетных членов и благотворителей наша организация всегда помогала девушкам, окончившим среднюю школу, попасть в высшие учебные заведения в Кении и за рубежом.
Please provide information on the support and assistance provided to families abandoned by Tajik migrant workers, which are in a vulnerable situation as their only source of income had been the remittances sent home by the family members working abroad. Просьба представить информацию о поддержке и помощи, предоставляемой покинутым трудящимися-мигрантами семьям, которые находятся в уязвимом положении, поскольку их единственным источником доходов были денежные переводы, отправляемые домой членами семей, работающими за рубежом.
Women also participate in the cultural weeks held abroad in all areas of creativity (e.g., poetry, stories, dance, and folk costumes, etc.). Женщины участвуют в проведении за рубежом недель культуры, посвященных всем сферам творчества (например, поэзии, художественной прозе, танцам, национальным костюмам и т. д.).
Lastly, she asked whether the State party intended to take measures to guarantee that activities conducted abroad by Swiss corporations were not in violation of the Convention. Наконец, г-жа Крикли (Докладчик по Швейцарии) спрашивает, собирается ли государство-участник принять меры для обеспечения того, чтобы деятельность швейцарских компаний за рубежом не нарушала положения Конвенции.
He heard about children as young as seven leaving their country on short-term migration to beg, collect cans and pick tomatoes, and perform other types of agricultural work abroad. Ему доводилось слышать о детях семилетнего возраста, покидавших свою страну для совершения краткосрочной миграции с целью попрошайничества, сбора консервных банок и уборки урожая томатов, а также выполнения других видов сельскохозяйственного труда за рубежом.
Strong challenges persist involving the protection of the human rights of Mexicans abroad, as well as protecting the rights of citizens of other countries traveling through Mexico. Сохраняются серьезные трудности, связанные с защитой прав человека мексиканцев за рубежом, а также с защитой прав граждан других стран, проезжающих через Мексику.
Money-laundering provisions apply to predicate offences committed abroad, provided that the predicate offence would have been a criminal offence if committed in Norway. Положения об отмывании денег применяются к основным правонарушениям, совершенным за рубежом, при том условии, что основное правонарушение являлось бы уголовным преступлением, если бы оно было совершено в Норвегии.
He wished to know whether the human rights violations allegedly committed by the British armed forces abroad had been investigated and, if they had, what the findings had been. Что касается нарушений прав человека, которые, как утверждают, были допущены британскими военнослужащими за рубежом, г-н Гайе хотел бы знать, расследовались ли они и, если такие расследования проводились, каковы были их результаты.
As at 1 January 2011, Ukraine had concluded agreements concerning the employment of its citizens abroad with Azerbaijan, Armenia, Belarus, Latvia, Libya, Lithuania, Poland, Portugal, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Viet Nam. По состоянию на 1 января 2011 года Украиной были заключены соглашения в сфере трудоустройства граждан Украины за рубежом с Азербайджаном, Арменией, Вьетнамом, Латвией, Ливией, Литвой, Молдовой, Польшей, Португалией, Республикой Беларусь и Российской Федерацией.
The police liaised with its counterparts abroad, and measures had recently been introduced to improve the identification and protection of victims and the investigation of cases. Полиция поддерживает связь со своими коллегами за рубежом, и недавно были введены меры по совершенствованию идентификации и защите жертв и улучшению расследования случаев торговли людьми.
In accordance with the Constitution, the Defence Act and military doctrine, the Armed Forces of Uzbekistan are organized solely to protect national sovereignty, the country's territorial integrity and the peace and security of its population and do not participate in peacemaking operations abroad. В соответствии с Конституцией Законом "Об обороне", Военной доктриной вооруженные силы Республики Узбекистан создаются исключительно для защиты государственного суверенитета и территориальной целостности страны, мирной жизни и безопасности ее населения и не принимают участия в миротворческих операциях за рубежом.