Women's career development in the private sector was accelerating, and many were being awarded Government scholarships to study abroad. |
Условия для карьерного роста женщин в частном секторе улучшаются, а многим из них правительство предоставляет стипендии для обучения за рубежом. |
The Government of Canada continues to consider whether to seek clemency for Canadians facing the death penalty abroad as these cases arise. |
Правительство Канады по-прежнему рассматривает вопрос о целесообразности ходатайства о помиловании для канадцев, приговоренных к смертной казни за рубежом, на индивидуальной основе. |
The electoral process and the outcome were unreservedly lauded by observers from home and abroad. |
Избирательный процесс и результаты выборов безоговорочно получили высокую оценку наблюдателей как в самой стране, так и за рубежом. |
It asked how Mexico engages migrant and diaspora communities abroad into contributing to national development efforts and programmes. |
Они поинтересовались, как Мексика привлекает общины мигрантов и свои диаспоры за рубежом к содействию усилиям по национальному развитию и реализации программ. |
It expressed concern at the refusal to accept recommendations relating to Canadian citizens facing the death penalty abroad. |
Она выразила обеспокоенность в связи с отказом принять рекомендации, касавшиеся канадских граждан, которым угрожает смертная казнь за рубежом. |
The Meeting noted that evidence obtained abroad following mutual legal assistance requests often was not acceptable before the courts of the requesting State. |
Совещание отметило, что доказательства, полученные за рубежом на основании просьб о взаимной правовой помощи, зачастую являются неприемлемыми в судах запрашивающего государства. |
The welfare of Egyptian nationals abroad was important to the Government, as demonstrated by the new constitutional amendments. |
Как показывают новые конституционные поправки, правительство придает важное значение благосостоянию египетских граждан за рубежом. |
A special weekly television programme informed young people about ways of contacting Egyptian authorities abroad and the risks of illegal immigration. |
Еженедельно транслируется специальная телепрограмма, в которой молодежь информируется о том, как связаться с египетскими органами за рубежом, и о рисках нелегальной иммиграции. |
However, their participation in official duties abroad in various government agencies has dropped. |
Однако численность женщин - должностных лиц, представляющих различные государственные ведомства за рубежом, снизилась. |
One NGO participant suggested that home Governments could clarify the applicability of domestic regulatory environments to actions taken by their companies abroad. |
Один участник от НПО высказал мысль о том, что правительства стран базирования могли бы разъяснить применимость национальных систем регулирования к действиям, предпринимаемым их компаниями за рубежом. |
Furthermore, women will be encouraged to participate in training courses in country and abroad. |
Кроме того, правительство будет поощрять учебу женщин на курсах профессиональной подготовки в стране и за рубежом. |
Khmer women and men who are living abroad are also entitled to apply for Khmer passports. |
Кхмерские женщины и мужчины, проживающие за рубежом, также имеют право обращаться за получением кхмерских паспортов. |
The foreman's a medical secretary, trained abroad, judging by her shorthand. |
Старшина присяжных - секретарь в больнице, училась за рубежом, судя по сокращениям. |
Today is the first day of a week-long period where the department matches its Foreign Service officers with their postings abroad. |
Сегодня - первый день в долгой череде недель, когда департамент распределяет сотрудников дипломатической службы на позиции за рубежом. |
I've got two agents abroad working without a playbook. |
У меня двое агентов за рубежом, работающие без внятного плана. |
We need to check currently enrolled medical students as well as recent dropouts, both here and abroad. |
Сейчас нам нужно проверить зарегистрированных студентов-медиков а также недавно отчисленных, и здесь, и за рубежом. |
Canada does not accept recommendation 121 (Canadians sentenced to death abroad), but will continue to consider whether to seek clemency for Canadians facing death sentences abroad as these cases arise. |
Канада не принимает рекомендацию 121 (канадские граждане, приговоренные к смертной казни за рубежом), но будет и далее рассматривать вопросы, касающиеся целесообразности ходатайств о помиловании канадцев, приговоренных к смертной казни за рубежом, в случае возникновения таких ситуаций. |
So, clearly it is preferable to present statistics on Danish born abroad separately from other persons born abroad by including them in Danish origin. |
Таким образом, очевидно, что статистические данные о родившихся за рубежом датчанах целесообразно обособлять от данных по другим категориям лиц, родившихся за рубежом, путем включения их в категорию лиц датского происхождения. |
Since he represents the State at home and abroad, he is always kept informed of international events through the regular reports submitted to him by Yemeni diplomatic missions abroad and through his direct relations with the leaders of various States of the Constitution). |
Поскольку он представляет государство внутри страны и за рубежом, он постоянно находится в курсе международных событий, регулярно получая отчеты йеменских дипломатических представительств за рубежом и поддерживая прямые связи с руководителями различных государств статьи 119 Конституции). |
The Committee is particularly concerned about the impossibility for Basotho citizens who were born abroad to pass on their Lesotho nationality to their children born abroad, which may lead to statelessness. |
Комитет выражает особую озабоченность в связи с тем, что граждане, которые родились за рубежом, не могут передавать гражданство Лесото своим детям, родившимся за рубежом, что может порождать безгражданство. |
JS5 considered that the "conscription bond" of the equivalent of USD 20,000, introduced in 2014 for men of military age wishing to study abroad, made the cost of study abroad prohibitive for the poor. |
По мнению СП5, введение в 2014 году залога на отсрочку от воинской службы, эквивалентного 20000 долл. США, для лиц призывного возраста, желающих учиться за границей, сделало обучение за рубежом для малоимущих недоступным. |
As the domestic entity purchases a good from a supplier abroad and resells that good to a customer located abroad, this activity falls under the "merchanting" case as discussed in the 2008 SNA and BPM6. |
Поскольку отечественное предприятие приобретает товар у поставщика за рубежом и перепродает товар клиенту, находящемуся за границей, эта деятельность подпадает под категорию "перепродажа товаров", выделяемую в СНС 2008 года и РПБ-6. |
Under the Electoral Act, Uruguayan citizens living abroad must travel to the national territory to exercise their right to vote, although their residence abroad does not deprive them of this constitutional right. |
В соответствии с законом о выборах уругвайские граждане, проживающие за рубежом, должны возвращаться на национальную территорию для осуществления своего права голоса; при этом проживание за границей не влечет за собой утраты этого конституционного права. |
Migrants have the opportunity of acquiring or improving skills and experience abroad and, even if they stay abroad, may prove as investors, philanthropists, bearers of new knowledge or promoters of trade and cultural exchange, to be valuable resources for their country of origin. |
Мигранты имеют возможность приобрести или повысить свои знания и опыт за рубежом, и, даже если они уезжают за границу надолго, они остаются ценным ресурсом для своих стран происхождения в качестве инвесторов, филантропов, носителей новых знаний или лиц, содействующих развитию торговли и культурного обмена. |
A total of 1,070 students studying at State expense continued to study abroad after payments to them were suspended with effect from 1 September 1990 in view of their determination to continue their studies and obtain the degrees for which they had been sent abroad. |
З. 1070 студентов, обучавшихся за счет государства, продолжили свои занятия за рубежом после прекращения им начиная с 1 сентября 1990 года выплат, так как решили продолжить свои занятия и получить ту квалификацию, для достижения которой они и были посланы за рубеж. |