Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
Additionally, officers and other personnel take part in courses organized by FRC in Finland, and in courses organized by the International Institute of Humanitarian Law, and others, abroad. Кроме того, офицеры и другие военнослужащие прошли курсы, организованные силами обороны Финляндии, в Финляндии, а также курсы, организованные за рубежом Международным институтом гуманитарного права и другими структурами.
It specifically provides that the criminal courts are responsible for prosecuting and judging crimes committed in the national territory, in addition to those committed abroad as determined by the international treaties signed and ratified by Colombia and national legislation. Она конкретно предусматривает, что уголовные суды отвечают за судебное преследование и вынесение решений в отношении преступлений, совершенных на территории страны, а также преступлений, совершенных за рубежом, как это определяется международными договорами, подписанными и ратифицированными Колумбией, а также национальным законодательством.
Furthermore, foreign banks tended to repatriate their profits, without reinvesting in the host country, to use host-country savings for investment abroad, and not to keep financial reserves in the host country. Кроме того, иностранные банки обычно репатриируют прибыль, а не реинвестируют ее в экономику принимающей страны, используют сбережения в принимающей стране для инвестирования за рубежом и не хранят в принимающей стране свои финансовые резервы.
High-level negotiations with the Ministry of Finance of Mexico in order to obtain the financial resources necessary for the operations of the Ministry for Foreign Affairs, as well as for its 155 diplomatic representations abroad Проведение переговоров на высоком уровне с министерством финансов Мексики о выделении необходимых средств для деятельности министерства иностранных дел и его 155 дипломатических представительств за рубежом
These might include, for example, posting the invitation on official notice boards, a contracts bulletin and circulating it to chambers of commerce, to foreign trade missions in the country of the procuring entity and to trade missions abroad of the country of the procuring entity. К числу таких средств можно, например, отнести вывешивание приглашений на щитах официальных объявлений, опубликование в информационном бюллетене о договорах и направление приглашений торговым палатам, иностранным торговым представительствам в стране закупающей организации и торговым представительствам страны закупающей организации за рубежом.
15.19 To provide a favourable environment for the long-term development of the film industry in Hong Kong, the Government set up a Film Services Office in April 1998 to facilitate local film productions and help promoting Hong Kong films locally and abroad. 15.19 Чтобы создать благоприятные условия для долгосрочного развития кинематографии в Гонконге, в апреле 1998 года правительство создало Управление кинематографических услуг для содействия местному производству кинофильмов и продвижению гонконгских кинофильмов в Гонконге и за рубежом.
The responsibility of the individual to protect him/herself from infection and refrain from infecting others, both in Norway and abroad, applies particularly to persons suffering from HIV and other infectious diseases, as laid down in the Communicable Diseases Control Act and the Norwegian Penal Code. Установленное в законе о контроле над инфекционными заболеваниями и уголовном кодексе Норвегии требование, обязывающее граждан защищать себя от инфекций и воздерживаться от заражения других как в Норвегии, так и за рубежом, напрямую касается лиц, страдающих ВИЧ и другими инфекционными заболеваниями.
End impunity for all forms of violence against women, including the cases committed by military personnel stationed abroad against citizens of host countries. покончить с безнаказанностью всех форм насилия в отношении женщин, в том числе безнаказанностью находящихся за рубежом военнослужащих, совершающих преступления в отношении граждан страны пребывания;
The information is sent to the Federal Migration Service for subsequent forwarding to its representatives abroad and in the diplomatic representations of the Russian Federation, and also to the Ministry of Foreign Affairs for subsequent forwarding to the consular offices and diplomatic representations of the Russian Federation. Уточненные сведения направляются в Федеральную миграционную службу для последующего направления в представительства ФМС России за рубежом и представителям Федеральной миграционной службы в составе дипломатических представительств Российской Федерации, а также в Министерство иностранных дел Российской Федерации для последующего направления в консульские учреждения и дипломатические представительства Российской Федерации.
Its particular status also derived from the fact that it did not have a "mother state" to protect its rights, as was the case of the Italian and Hungarian communities in Slovenia, and the Slovenian communities abroad. Кроме того, особый статус этой общины происходит из того обстоятельства, что она не имеет "родного государства", которое защитило бы ее права, как это имеет место в случае итальянской и венгерской общин в Словении, и словенских общин за рубежом.
(b) Facilitate further appointment of women as prosecutors, judges and magistrates and at senior levels in the public administration and foreign service, including as heads of its diplomatic missions abroad; Ь) содействовать дальнейшему назначению женщин на должности прокуроров, судей и магистратов и на ответственные посты в государственной администрации и на дипломатической службе, включая посты глав дипломатических представительств за рубежом;
According to the Labor Force Survey, 311 thousand people were either employed or looking for a job abroad, which is 27.3% of the total economically active population (Table 5): Как показало обследование рабочей силы, 311000 человек либо работали по найму, либо занимались поиском работы за рубежом, что составляет 27,3% общей численности экономически активного населения (таблица 5):
Between 1990 and 2000, the number of skilled migrants in OECD member countries nearly doubled, while China, India, Germany, Mexico, the Philippines and the United Kingdom were among the countries with the largest numbers of skilled persons living abroad. В период 1990 - 2000 годов число квалифицированных мигрантов в странах - членах ОЭСР возросло почти в два раза, в то время как Китай, Индия, Германия, Мексика, Филиппины и Соединенное Королевство относились к числу стран с наибольшим числом квалифицированных специалистов, проживающих за рубежом.
Between the years of 2008-2011, the number of cases registered by law enforcement and NGOs of potential victims in Portugal (Portuguese and foreigners) and abroad (Portuguese) was of 479. За период 2008 - 2011 годов правоохранительными органами и НПО было зарегистрировано 479 потенциальных жертв торговли людьми в Португалии (португальцы и иностранцы) и за рубежом (португальцы).
These diplomatic and consular representations act on the basis of the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations, and enjoy all the rights and privileges they need to protect the rights of Tajik migrant workers abroad. Указанные дипломатические и консульские учреждения за рубежом действуют на основании Венской конвенции о дипломатических сношениях и Венской конвенции о консульских сношениях и обладают всеми правами и полномочиями, необходимыми для защиты прав трудящихся мигрантов Республики Таджикистан за границей.
The right to work and remuneration and social benefits are prescribed in the Labour code enacted in 1994 and revised in 2002, 2006 and 2007; the Law on Vietnamese Labourers working abroad under contracts; and the 2006 Law on Social Insurance. Право на труд и вознаграждение и на социальные пособия подробно изложено в Трудовом кодексе, принятом в 1994 году и пересмотренном в 2002, 2006 и 2007 годах, Законе о вьетнамских трудящихся, работающих за рубежом по контрактам, и в Законе о социальном страховании 2006 года.
Pay attention to vocational training, career-orientation education, raising the sense of discipline and industrial working style of labourers working abroad while preparing the labour resources for high-skilled labour market. Обратить внимание на профессиональную подготовку, профессиональную ориентацию в процессе образования, укрепление дисциплины и совершенствование стиля работы промышленных рабочих, работающих за рубежом, при подготовке трудовых ресурсов для высококвалифицированных рынков труда;
If they are residing abroad for less than 12 months and they are intending to return to the place of departure, they should be allocated within the country in accordance with the rules for usual residence. если они находятся за рубежом меньше 12 месяцев и собираются возвратиться на прежнее место жительства, их локализацию в стране следует определять в соответствии с правилами, применимыми к месту обычного жительства.
The Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations lay down the right for diplomatic and consular officers of the sending State to communicate with and contact nationals deprived of their liberty abroad. Венская конвенция о дипломатических сношениях и Венская конвенция о консульских сношениях предусматривают право дипломатических и консульских работников направляющего государства устанавливать связь и вступать в контакт с гражданами, которые подверглись лишению свободы за рубежом.
The source has not addressed those elements in such detail that the Working Group can make any findings, but the Working Group will point out that such cooperation may provide grounds for responsibility in a case involving arrests abroad, such as the present case. Источник не затрагивал эти элементы настолько подробно, чтобы Рабочая группа могла сделать какие-то выводы, однако Рабочая группа указывает, что такое сотрудничество может создать условия для установления ответственности в деле, связанном с арестами за рубежом, как это имеет место в настоящем деле.
It has also a plan to assign labor attaches, working exclusively on the affairs of migrants in some of the Ethiopian embassies abroad in order to strengthen the protection of the rights of migrants. (Recommendation 1) Оно также планирует назначать в некоторые эфиопские посольства за рубежом специальных атташе, которые будут заниматься только вопросами мигрантов, что должно способствовать продвижению прав последних. (Рекомендация 1)
International human rights law, and the rights related to liberty and security of the person in particular, apply everywhere and at all times, both in peace and in armed conflict, at home and abroad. Нормы международного права прав человека и в особенности права, касающиеся свободы и личной безопасности, действуют везде и всегда, как в мирное время, так и в условиях вооруженного конфликта, внутри страны и за рубежом.
(a) The lack of information in the State party report about any mechanisms in place to identify children who might have been recruited or used in armed conflict abroad; а) отсутствием в докладе государства-участника информации о любых механизмах, созданных для выявления детей, которые могли бы быть завербованы или использоваться в вооруженном конфликте за рубежом;
Responsible for recruitments, postings of diplomatic staff abroad and evaluating the performance of the different departments of the ministry as well as the diplomatic missions and diplomatic staff; Занимался наймом сотрудников, назначением дипломатических работников на должности за рубежом и оценкой работы различных департаментов министерства, а также дипломатических миссий и дипломатических работников;
While noting that the State party has concluded bilateral agreements on benefits for migrant domestic workers with several countries, the Committee raises concern about the continuing reports of exploitation and abuse of nationals of the State party employed as domestic workers abroad. Отмечая, что государство-участник заключило двусторонние соглашения с несколькими странами о пособиях для трудящихся-мигрантов, нанятых в качестве домашних работников, Комитет выражает обеспокоенность в связи с продолжающими поступать сообщениями об эксплуатации и злоупотреблениях в отношении граждан государства-участника, нанятых в качестве домашних работников за рубежом.