Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
Insurgents reportedly aligned with Al-Shabaab clashed with local authorities. По поступившим сообщениям, повстанцы, связанные с движением «Аш-Шабааб», организовали столкновения с подразделениями местных властей.
He was associated with three well-known businessmen and collaborated professionally with a local bank. Он объединился с тремя хорошо известными бизнесменами и сотрудничал по роду своей деятельности с одним из местных банков.
Collaboration with the Department of Peacekeeping Operations and with other States was essential. В этой связи большое значение имеет сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира и с другими государствами.
UNCDF works with development partners to align its support and programming with national priorities. ФКРООН сотрудничает с партнерами по развитию в деле приведения поддержки и разработки программ в соответствие с национальными приоритетами.
UNCTAD cooperates with international commodity organizations on efforts to deal with depressed commodity prices. ЮНКТАД осуществляет сотрудничество с международными организациями по сырьевым товарам в усилиях по решению проблемы низкого уровня цен на сырьевые товары.
Joint programming activities with regional commissions in association with UNCTAD. Совместная деятельность по разработке программ с региональными комиссиями во взаимодействии с ЮНКТАД.
Close cooperation with BWI with respect to debtor countries in Paris Club debt negotiations. Тесно сотрудничает с бреттон-вудскими учреждениями в отношении стран-должников в рамках переговоров по проблемам задолженности "Парижского клуба".
Not having to interact with participants reduced their overall workload in comparison with on-site conditions. Поскольку им не приходилось контактировать с участниками, общий объем их работы был ниже по сравнению с условиями на месте.
These responses may range from establishing improvement plans with suppliers to discontinuing engagement with them. Эти меры могут включать в себя как создание планов по совершенствованию работы с поставщиками, так и прекращение контактов с ними.
She considered that intersectoral cooperation with other bodies dealing with similar matters could streamline common achievements. По мнению г-жи Мольнар, межсекторальное сотрудничество с другими органами, занимающимися аналогичными вопросами, может способствовать рационализации работы над общими целями.
He wondered how States might engage with partners with regard to legislation regulating non-governmental organizations. Он спрашивает, каким образом государства могут взаимодействовать с партнерами по вопросам, касающимся законодательства, которое регулирует деятельность неправительственных организаций.
The Team has worked closely with CTED on these areas of cooperation with UNODC, in particular with regard to assistance with reporting. Группа тесно взаимодействовала с ИДКТК по этим направлениям сотрудничества с ЮНОДК, в частности в деле оказания помощи с представлением докладов.
Discussions with respect to future cooperation with NEPAD have been undertaken jointly with the Trade Point in Pretoria. Будущее сотрудничество с НЕПАД обсуждается совместно с центром по вопросам торговли в Претории.
In general, cooperation with human rights officers has been good, with regular meetings held with the police, prosecutors and the judiciary. В целом сотрудничество с сотрудниками по правам человека осуществляется на хорошем уровне, при этом проводятся регулярные встречи с представителями полиции, прокуратуры и судебных органов.
Initiate consultations with Human Rights Committee with aim of developing a programme of information exchange with the Special Committee. Начало консультаций с Комитетом по правам человека с целью разработки программы обмена информацией со Специальным комитетом.
Interaction with Governments included collegial briefings with relevant representatives of the State along with individualized meetings in specialized areas. Контакты с правительствами включали проведение совместных брифингов с участием соответствующих представителей государства, а также совещаний с конкретными людьми по специализированным темам.
Financial arrangements with the contributing Member State are in accordance with the current practice associated with peacekeeping missions. Финансовые отношения с государствами-членами, предоставляющими войска, строятся исходя из сложившейся практики осуществления операций по поддержанию мира.
However, an organizational chart with specific responsibilities and inter-linkages with the mechanisms is being attempted with the agencies concerned. Однако при участии соответствующих ведомств принимаются меры по подготовке организационной схемы, показывающей конкретные сферы ответственности и взаимосвязи.
Ordinary people vaguely associate independence with truth, and partisanship with lies or at least with untrustworthiness. Простые люди неопределенно связывают независимость с правдой, а приверженность с ложью или, по крайней мере, с ненадежностью.
Together with UNICEF and WFP, a MOU was signed with UNSECOORD dealing with funding of security advisers posts. УВКБ совместно с ЮНИСЕФ и МПП подписали с УКООНБ Меморандум о взаимопонимании, касающийся финансирования постов консультантов по вопросам безопасности.
Counsel disagrees with that view, at least with respect to governmental responsibility for ensuring compliance with the Convention. Адвокат не согласен с этим мнением, по крайней мере в части ответственности правительства по обеспечению соблюдения Конвенции.
It pursued with more determination its collaboration with United Nations organizations and with the research community. Он продолжал прилагать более решительные усилия по осуществлению сотрудничества с организациями системы Организации Объединенных Наций и с научно-исследовательскими учреждениями.
Italy: agreement with Croatia; intergovernmental conference with France; project-specific agreements with Austria and Switzerland. Италия: соглашение с Хорватией; межправительственная конференция с Францией; соглашения по проектам с Австрией и Швейцарией.
Local Health Boards are also expected to engage with Local Authorities in planning groups and to maintain contact with homeless people, especially with young children. Кроме того, ожидается, что местные советы здравоохранения будут объединяться с местными органами власти в группы по планированию и поддерживать контакты с бездомными лицами, особенно с малолетними детьми.
The training of police personnel was initiated both in and out of the country, with curricula developed with UNSMIL assistance, and with a particular focus on election-related security. Приняты меры по подготовке сотрудников полиции как в стране, так и за ее пределами, причем программа обучения разработана при содействии МООНПЛ с уделением особого внимания вопросам безопасности, связанных с проведением выборов.