The CCS process requires additional fuel which will generate extra CO2 compared with a similar plant without capture. |
Для реализации процесса УХУ потребуется дополнительный объем топлива, сжигание которого приведет к генерированию дополнительного количества СО2 по сравнению с аналогичными электростанциями без улавливания. |
Significant work remains to improve compliance with official language policy. |
Предстоит еще значительная работа по улучшению положения с соблюдением политики в отношении официального языка. |
UNCTAD was created in 1964 with a broad development mandate. |
ЮНКТАД была создана в 1964 году с обширным мандатом по вопросам развития. |
The note presents countries with different options to help their enterprises innovate and achieve technological upgrading. |
В ней вниманию стран предлагаются различные варианты мер, которые помогут их предприятиям развиваться по инновационному пути и повышать свой технологический уровень. |
Regional technical assistance activities also included seminars and workshops organized in cooperation with regional organizations. |
Региональная деятельность по оказанию технической помощи включала в себя также семинары и рабочие совещания, организованные в сотрудничестве с региональными организациями. |
Competition advocacy with sectoral regulators, if they exist, may be more effective. |
Более эффективной мерой в таком случае может быть разъяснительная работа по вопросам конкуренции с секторальными регулирующими органами, если таковые существуют. |
The Zambia Competition Commission evaluated the takeover and approved it with conditions. |
Комиссия по вопросам конкуренции Замбии провела оценку этого поглощения и одобрила его с определенными условиями. |
On competence allocation, the CARICOM Competition Commission has jurisdiction over cases with cross-border effects. |
Что касается распределения полномочий, то Комиссия КАРИКОМ по вопросам конкуренции обладает юрисдикцией в отношении дел, имеющих трансграничные последствия. |
Close cooperation will continue with other regional peacekeeping operations. |
Будет продолжено тесное сотрудничество с другими региональными операциями по поддержанию мира. |
The duty to protect citizens rests primarily with individual States. |
Обязанность по защите своих граждан лежит в первую очередь на конкретных государствах. |
An estimated 8,000 troops would be required together with police officers. |
Для этого вместе с сотрудниками полиции потребовалось бы, по подсчетам, 8000 военнослужащих. |
Attacks against women in Basra increased in 2007 compared with previous years. |
В 2007 году увеличилось по сравнению с предыдущими годами число нападений на женщин в Басре. |
Military contacts with other OSCE member States through visits to airbases and military facilities. |
З. контакты по военной линии с другими государствами - членами ОБСЕ, включая посещение авиабаз и военных объектов. |
IAEA continued to help States meet the nuclear security challenges associated with major public events. |
МАГАТЭ продолжало оказывать помощь государствам в решении задач по обеспечению ядерной безопасности в связи с проведением крупных общественных мероприятий. |
She also met with the Prime Minister to raise major child protection concerns. |
Она также имела встречу с премьер-министром, на которой она выразила серьезную озабоченность по поводу защиты детей. |
In addition, France has established independent administrative authorities tasked specifically with protecting human rights. |
Кроме того, во Франции были созданы независимые административные органы, наделенные на основании закона конкретными полномочиями по защите прав человека. |
ISAF planning will remain aligned with priorities for justice reform developed in the post-Rome process. |
Деятельность МССБ по планированию будет и далее согласовываться с приоритетами в области реформы системы правосудия, разработанными в рамках постримского процесса. |
MLF financing could begin immediately with pilot projects. |
Финансирование по линии Многостороннего фонда может быть начато сразу же с экспериментальных проектов. |
Special temporary measures should not be confused with ordinary gender policies. |
Специальные временные меры не следует путать с обычными мерами по проведению гендерной политики. |
The Association cooperated with the Ministry of Health on immunization campaigns and other projects. |
Ассоциация сотрудничает с Министерством здравоохранения в том, что касается проведения кампаний по иммунизации и реализации других проектов. |
Regular and timely reporting strengthened States' accountability for compliance with international treaty obligations. |
Регулярное и своевременное представление докладов укрепляет подотчетность государств в том, что касается выполнения ими своих обязательств по международным договорам. |
Rwanda has participated in regional initiatives on international counter-terrorism cooperation with other African countries. |
Руанда приняла участие в региональных инициативах по международному сотрудничеству с другими африканскими странами в целях борьбы с терроризмом. |
The Georgian side protested that the rotation had not been coordinated with Tbilisi. |
Грузинская сторона выразила протест по поводу того, что ротация была проведена без координации с Тбилиси. |
The target on leadership and management learning programmes was not achieved because of difficulties with scheduling. |
Целевые показатели в отношении изучения программ по вопросам руководства и управления достигнуты не были ввиду сложностей с составлением расписания занятий. |
Estimated number of children reached in declared emergencies with education interventions. |
Ориентировочная численность детей, в интересах которых осуществлялись меры по поддержке системы образования при объявлении чрезвычайных ситуаций. |