| The CCS process requires additional fuel which will generate extra CO2 compared with a similar plant without capture. | Для реализации процесса УХУ потребуется дополнительный объем топлива, сжигание которого приведет к генерированию дополнительного количества СО2 по сравнению с аналогичными электростанциями без улавливания. |
| Significant work remains to improve compliance with official language policy. | Предстоит еще значительная работа по улучшению положения с соблюдением политики в отношении официального языка. |
| UNCTAD was created in 1964 with a broad development mandate. | ЮНКТАД была создана в 1964 году с обширным мандатом по вопросам развития. |
| The note presents countries with different options to help their enterprises innovate and achieve technological upgrading. | В ней вниманию стран предлагаются различные варианты мер, которые помогут их предприятиям развиваться по инновационному пути и повышать свой технологический уровень. |
| Regional technical assistance activities also included seminars and workshops organized in cooperation with regional organizations. | Региональная деятельность по оказанию технической помощи включала в себя также семинары и рабочие совещания, организованные в сотрудничестве с региональными организациями. |
| Competition advocacy with sectoral regulators, if they exist, may be more effective. | Более эффективной мерой в таком случае может быть разъяснительная работа по вопросам конкуренции с секторальными регулирующими органами, если таковые существуют. |
| The Zambia Competition Commission evaluated the takeover and approved it with conditions. | Комиссия по вопросам конкуренции Замбии провела оценку этого поглощения и одобрила его с определенными условиями. |
| On competence allocation, the CARICOM Competition Commission has jurisdiction over cases with cross-border effects. | Что касается распределения полномочий, то Комиссия КАРИКОМ по вопросам конкуренции обладает юрисдикцией в отношении дел, имеющих трансграничные последствия. |
| Close cooperation will continue with other regional peacekeeping operations. | Будет продолжено тесное сотрудничество с другими региональными операциями по поддержанию мира. |
| The duty to protect citizens rests primarily with individual States. | Обязанность по защите своих граждан лежит в первую очередь на конкретных государствах. |
| An estimated 8,000 troops would be required together with police officers. | Для этого вместе с сотрудниками полиции потребовалось бы, по подсчетам, 8000 военнослужащих. |
| Attacks against women in Basra increased in 2007 compared with previous years. | В 2007 году увеличилось по сравнению с предыдущими годами число нападений на женщин в Басре. |
| Military contacts with other OSCE member States through visits to airbases and military facilities. | З. контакты по военной линии с другими государствами - членами ОБСЕ, включая посещение авиабаз и военных объектов. |
| IAEA continued to help States meet the nuclear security challenges associated with major public events. | МАГАТЭ продолжало оказывать помощь государствам в решении задач по обеспечению ядерной безопасности в связи с проведением крупных общественных мероприятий. |
| She also met with the Prime Minister to raise major child protection concerns. | Она также имела встречу с премьер-министром, на которой она выразила серьезную озабоченность по поводу защиты детей. |
| In addition, France has established independent administrative authorities tasked specifically with protecting human rights. | Кроме того, во Франции были созданы независимые административные органы, наделенные на основании закона конкретными полномочиями по защите прав человека. |
| ISAF planning will remain aligned with priorities for justice reform developed in the post-Rome process. | Деятельность МССБ по планированию будет и далее согласовываться с приоритетами в области реформы системы правосудия, разработанными в рамках постримского процесса. |
| MLF financing could begin immediately with pilot projects. | Финансирование по линии Многостороннего фонда может быть начато сразу же с экспериментальных проектов. |
| Special temporary measures should not be confused with ordinary gender policies. | Специальные временные меры не следует путать с обычными мерами по проведению гендерной политики. |
| The Association cooperated with the Ministry of Health on immunization campaigns and other projects. | Ассоциация сотрудничает с Министерством здравоохранения в том, что касается проведения кампаний по иммунизации и реализации других проектов. |
| Regular and timely reporting strengthened States' accountability for compliance with international treaty obligations. | Регулярное и своевременное представление докладов укрепляет подотчетность государств в том, что касается выполнения ими своих обязательств по международным договорам. |
| Rwanda has participated in regional initiatives on international counter-terrorism cooperation with other African countries. | Руанда приняла участие в региональных инициативах по международному сотрудничеству с другими африканскими странами в целях борьбы с терроризмом. |
| The Georgian side protested that the rotation had not been coordinated with Tbilisi. | Грузинская сторона выразила протест по поводу того, что ротация была проведена без координации с Тбилиси. |
| The target on leadership and management learning programmes was not achieved because of difficulties with scheduling. | Целевые показатели в отношении изучения программ по вопросам руководства и управления достигнуты не были ввиду сложностей с составлением расписания занятий. |
| Estimated number of children reached in declared emergencies with education interventions. | Ориентировочная численность детей, в интересах которых осуществлялись меры по поддержке системы образования при объявлении чрезвычайных ситуаций. |