The One Cow Per Poor Family Scheme in which poor families with more than 0.7 hectares are provided with a cow; a programme providing small animals (goats and rabbits) to poor households with little land; and fertilizer subsidies and seeds. |
В рамках Программы "Каждой малоимущей семье - по корове" малоимущие семьи, имеющие земельные наделы свыше 0,7 гектаров, получают корову; Программа также предоставляет малоземельным нуждающимся домохозяйствам мелких сельскохозяйственных животных (коз и кроликов), субсидии на покупку удобрений и семена. |
In accordance with articles 47 and 53 of the Code of Criminal Procedure, Mr. Ismonov was provided with a lawyer from the moment that he was detained, who was able to consult with his client without obstruction or restrictions on the number and length of interviews. |
В соответствии со статьями 47 и 53 Уголовно-процессуального кодекса с момента задержания г-ну Исмонову был предоставлен адвокат, который мог консультировать своего клиента без каких-либо препятствий или ограничений по количеству и продолжительности встреч. |
Article 4 of the Act specifies that minors under 15 years of age or persons declared legally incompetent in accordance with the procedure established by law are to be provided with mental health services at the request, or with the consent, of their legal representatives. |
В соответствии со статьей 4 Закона несовершеннолетние в возрасте до 15 лет, а также лица, признанные в установленном законом порядке недееспособными, психиатрическая помощь оказывается по просьбе или с согласия их законных представителей. |
Please elaborate on the capacity of the Directorate to coordinate with the relevant ministries and with its decentralized offices, in particular with regard to the effective implementation of the National Gender Strategic Plan (2010-2013). |
Просьба подробно рассказать о возможностях Управления в области координации действий со смежными министерствами и его децентрализованными отделениями, в частности в связи с эффективным осуществлением Национального стратегического плана по обеспечению гендерного равноправия (2010 - 2013 годы). |
The Office of the High Commissioner is coordinating its activities with the Department of Political Affairs liaison office in Gaborone and with specialized agencies and organizations that cooperate with SADC. |
Управление Верховного комиссара координирует свою деятельность с контактным лицом из Департамента по политическим вопросам в Габороне и специализированными учреждениями и организациями, сотрудничающими с САДК. |
The sponsor looked forward to continuing deliberations with other delegations and to producing a working paper with concrete inputs on how to optimize the use of preventive diplomacy tools within the United Nations system and in cooperation with regional organizations. |
Делегация-автор с интересом ожидает проведения дальнейших дискуссий с другими делегациями и подготовки рабочего документа с изложением конкретных мер по обеспечению оптимального использования инструментов превентивной дипломатии в рамках системы Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с региональными организациями. |
Coordination among these broad-based networks will be ensured by ITU, UNDP and UNESCO, in collaboration with other moderators and facilitators in line with the Tunis Agenda, and by those three agencies working with the United Nations group on the information society. |
Координация между широко разветвленными сетями будет обеспечиваться МСЭ, ПРООН и ЮНЕСКО во взаимодействии с другими организаторами и посредниками согласно Тунисской программы и этими тремя учреждениями, сотрудничающими с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам информационного общества. |
The Team has had several meetings with officials of Member States dealing with counter-terrorism, particularly from their legal and financial ministries, and with institutions such as the International Monetary Fund, the United Nations Capital Development Fund and Interpol. |
Группа провела несколько встреч с должностными лицами государств-членов, занимающимися борьбой с терроризмом, в частности с их министрами по правовым и финансовым вопросам и такими учреждениями, как Международный валютный фонд, Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций и Интерпол. |
On the same date, in Asmara, I had the opportunity to meet with Colonel Zecarias Ogbagaber, Acting Commissioner, Commission for Coordination with UNMEE, and with Yemane Gebremeskel, Director of the Office of the President of Eritrea. |
В тот же день в Асмаре я имел возможность встретиться с исполняющим обязанности Комиссара Комиссии по координации действий с МООНЭЭ полковником Зикариасом Огбагабером и Директором канцелярии президента Эритреи гном Йемейном Гебремескелем. |
Together with other United Nations agencies and international financial institutions, UNEO could improve the current situation by providing these bodies with expertise and by improving coordination (a cooperation agreement negotiated with each agency, improvement of the role of the Environmental Management Group). |
Наряду с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными финансовыми структурами ЮНЕО могла бы содействовать улучшению сложившегося на сегодняшний день положения, предоставляя этим органам необходимых специалистов и повышая эффективность координации (соглашение о сотрудничестве, согласованное с каждым учреждением; повышение роли Группы по рациональному природопользованию). |
The Security Council should give States confronted with special economic problems arising from preventive or enforcement measures imposed by the Council the opportunity to consult with the relevant sanctions committee on a timely, efficient and substantive basis, in accordance with Article 50 of the Charter. |
Совет Безопасности должен предоставлять государствам, сталкивающимся со специальными экономическими проблемами, обусловленными принятием Советом превентивных или принудительных мер, возможность своевременно проводить с соответствующим комитетом по санкциям эффективные и предметные консультации в соответствии со статьей 50 Устава. |
We encourage all other States involved with the ICTY or the International Criminal Tribunal for Rwanda to enhance their cooperation with the Tribunals, in particular with a view to arresting the fugitives. |
Мы призываем и другие государства, связанные с МТБЮ и Международным уголовным трибуналом по Руанде активизировать сотрудничество с трибуналами, в частности в целях ареста скрывающихся от правосудия лиц. |
The correspondence group was entrusted with providing comments on the currently revised definitions and criteria for waste hazard characteristics under the Basel Convention with a view to harmonizing them with the Globally Harmonized System. |
Корреспондентской группе было поручено представить замечания по пересмотренным к настоящему моменту определениям и критериям, касающимся опасных свойств отходов, подпадающих под действие Базельской конвенции, с тем чтобы привести их в соответствие с согласованной на глобальном уровне системой. |
The incumbent will represent the Department in meetings with permanent representatives of troop- and police-contributing countries on disciplinary issues and participate in negotiations with Member States on conditions relating to personnel conduct in agreements with the United Nations. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет представлять Департамент на совещаниях по дисциплинарным вопросам с участием постоянных представителей стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты, и участвовать в переговорах с государствами-членами по условиям, связанным с поведением персонала, в рамках соглашений с Организацией Объединенных Наций. |
Together with Australia, New Zealand has already begun discussions with some Pacific Island states about this resolution, and we will be further discussing with them what assistance they would find useful in implementing it. |
Новая Зеландия совместно с Австралией уже приступила к обсуждению этой резолюции с некоторыми тихоокеанскими островными государствами, и она будет и далее обсуждать с ними вопрос о том, какая помощь, по их мнению, способствовала бы осуществлению ее положений. |
In February 2004, UNOWA organized, in coordination with and thanks to the generous financial support of the Conflict Prevention and Peace Forum, a two-day seminar with civil society experts on youth unemployment from West Africa, as well with ILO and representatives from the private sector. |
В феврале 2004 года в координации с Форумом по проблемам предотвращения конфликтов и мира благодаря щедрой финансовой поддержке с его стороны ЮНОВА организовало двухдневный семинар с участием экспертов гражданского общества по проблеме безработицы среди молодежи из Западной Африки, а также представителей МОТ и частного сектора. |
Activities with NGOs and youth organizations had taken place worldwide, with the support or at the initiative of OHCHR, in close cooperation with other agencies or regional organizations. |
По всему миру осуществлялись мероприятия с участием НПО и молодежных организаций при поддержке или по инициативе УВКПЧ в тесном сотрудничестве с другими учреждениями или региональными организациями. |
Her country supported the Commission's efforts to improve its coordination with other bodies of the United Nations system concerned with international trade law, with a view to avoiding duplication of effort. |
Ее страна поддерживает усилия Комиссии по совершенствованию координации с другими органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами права международной торговли, с целью избежать дублирования в их работе. |
Since 2004 all other educational institutions are required to register with the Ministry and approval of compliance with this requirement rests with the Director General of Education under s20 of the Act. |
С 2004 года все другие учебные заведения должны проходить регистрацию в министерстве, и контроль за соблюдением указанного требования на основании раздела 20 данного Закона осуществляет Генеральный директор по вопросам образования. |
The Parliamentary Investigative Committee on Trafficking in Persons had been created to deal with the problems of victims, with oversight powers with respect to government agencies, and the ability to consult high-ranking officials to resolve issues. |
Был образован Парламентский следственный комитет по вопросам торговли людьми, которому поручено заниматься проблемами пострадавших и приданы соответствующие полномочия по работе с правительственными ведомствами, а также проведению консультаций с высокопоставленными должностными лицами в целях решения соответствующих вопросов. |
For this reason, it is planned to promote cooperation programmes with universities and international institutions with experience in risk management analysis, dealing with vulnerability and disaster management. |
По этой причине планируется пропагандировать программы сотрудничества с университетами и международными учреждениями, обладающими опытом работы в области анализа управления рисками, занимающимися вопросами управления уязвимостью и действиями в случае бедствий. |
In accordance with the Office's exit strategy, such field offices are closed after consultations with other humanitarian partners, particularly with UNDP, regarding the transition from relief to longer-term development. |
В соответствии со стратегией таких отделений на местах они закрываются после проведения консультаций с другими партнерами по гуманитарной деятельности, в частности с ПРООН, в случае перехода от оказания чрезвычайной помощи к долгосрочному развитию. |
The Advisory Committee was informed that there was close collaboration with the Department of Peacekeeping Operations and with New York-based agencies, as well as with the International Court of Justice. |
Консультативный комитет был информирован о тесном сотрудничестве между Департаментом операций по поддержанию мира и базирующимися в Нью Йорке учреждениями, а также Международным Судом. |
The use of templates also reduces lead times associated with contract formulation and provides the peacekeeping missions with a stronger legal position when it becomes necessary to negotiate the terms and conditions with contractors. |
Использование типовых форм сократит также время, связанное с составлением контрактов, и обеспечит миссии по поддержанию мира более надежной правовой основой при возникновении необходимости согласования условий с подрядчиками. |
UNMIL will continue to work in a concerted manner with other United Nations peace operations in West Africa, as well as with ECOWAS, with a view to addressing subregional challenges. |
МООНЛ, действуя в координации с другими миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций в Западной Африке и ЭКОВАС, будет продолжать работу по решению субрегиональных проблем. |