Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
Such expenditures shall be reviewed by the Preparatory Commission from time to time in consultation with and with the cooperation of the registered pioneer investor concerned. Такие расходы будут периодически пересматриваться Подготовительной комиссией по согласованию и в сотрудничестве с соответствующим зарегистрированным первоначальным вкладчиком.
It also had meetings with officials representing State commissions for war crimes, involved with legal aspects of war crimes documentation or investigation in the respective capitals. Она также провела встречи с должностными лицами, представляющими государственные комиссии по военным преступлениям, которые занимаются правовыми аспектами документов или расследований, связанных с военными преступлениями, в соответствующих столицах.
The first duty of States was to comply with commitments undertaken in accordance with the Charter without imposing preconditions for such payments. Первейшей обязанностью государств является выполнение своих обязательств по Уставу и отказ от выдвижения предварительных условий в отношении указанных платежей.
The Office of Projects and Development maintains close contact with and cooperates fully with all field offices in the formulation of project proposals. Управление проектов и развития поддерживает тесные контакты со всеми отделениями на местах и всесторонне сотрудничает с ними в разработке предложений по проектам.
The High Commissioner has established a constructive dialogue with the Committee with the purpose of acting effectively to eliminate racial discrimination. Верховный комиссар ведет конструктивный диалог с Комитетом с целью принятия эффективных мер по ликвидации расовой дискриминации.
I could do with a nice walk in a garden with green leaves and grass. Я хотел бы прогуляться по саду с зелеными листьями и травой.
Nevertheless, I recommend that the General Assembly proceed with steps to eliminate the organ, in accordance with Article 108 of the Charter. Тем не менее я рекомендую Генеральной Ассамблее принять в соответствии со статьей 108 Устава меры по упразднению этого органа.
In 1993 two international conferences were held which dealt with European regional policy with special reference to islands and sustainable tourism in islands, respectively. В 1993 году были проведены две международные конференции по теме "Европейская региональная политика с акцентом на проблемы островов" и "Устойчивый туризм на островах", соответственно.
Meanwhile, the Chief Procurement Officer will explore possible arrangements with counterparts at the United Nations and with other agencies in New York. Тем временем главный сотрудник по закупкам изучит возможные механизмы с коллегами из Организации Объединенных Наций и других учреждений в Нью-Йорке.
UNHCR was closely associated with the de-mining efforts during the UNTAC period in conjunction with the return of Cambodian refugees. В период существования ЮНТАК в деятельности по разминированию в связи с возвращением камбоджийских беженцев активное участие принимало УВКБ.
Close cooperation with UNDP will continue, especially in the field with the resident coordinator throughout relief operations. Будет по-прежнему осуществляться тесное сотрудничество с ПРООН, особенно на местах с Координатором-резидентом в рамках операций по оказанию помощи.
Having arrived in Hong Kong with the intention of proceeding to Japan, they were offered assistance with repairs to their boat. По прибытии в Гонконг с намерением следовать далее в Японию этим людям была предложена помощь в починке их судна.
The general aim is to seek out ways to reconcile nature conservation with human needs and to underpin the programme with international scientific cooperation. Общая цель заключается в поиске путей для согласования природоохранных мероприятий с деятельностью по удовлетворению потребностей человека, причем в основе Программы должно лежать международное сотрудничество в области науки.
We have cooperated with the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat, and with ICRC and IOM in their respective areas. Мы сотрудничаем с Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата, а также с МККК и МОМ в соответствующих областях их деятельности.
The Bureau expressed its satisfaction with its working contacts with the secretariat. Президиум выразил свое удовлетворение по поводу установления рабочих контактов с секретариатом.
Activities also continued with a view to keeping RID and ADR constantly harmonized with the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. Была продолжена также работа с целью обеспечения постоянного согласования МПОГ и ВОПОГ с Рекомендациями ООН по перевозке опасных грузов.
Intersecretariat consultations with OECD and FAO have been initiated on cooperation with countries in transition in the field of agricultural policies. Были начаты межсекретариатские консультации с ОЭСР и ФАО по вопросу сотрудничества со странами, находящимися на переходном этапе, в области сельскохозяйственной политики.
The Preparatory Committee welcomed such contribution and requested the secretariat to continue contacts with IMO with regard to the maritime transport of such goods. Подготовительный комитет приветствовал этот вклад и просил секретариат продолжать поддерживать контакты с ИМО по вопросам морских перевозок таких грузов.
The Centre for Human Rights has prepared suggested amendments to the draft law, with comments, in consultation with the officials of the Government. В консультации с должностными лицами правительства Центр по правам человека сформулировал предлагаемые поправки к этому проекту закона и свои замечания.
Convoys with humanitarian aid have been blocked and medical evacuations have been carried out only with great difficulty. Конвои с гуманитарной помощью блокировались, а эвакуацию жителей по медицинским соображениям удавалось проводить лишь преодолевая огромные трудности.
At the earliest appropriate time, a world disarmament conference should be convened with universal participation and with adequate preparation. Всемирная конференция по разоружению должна быть созвана как можно скорее при обеспечении всеобщего участия и соответствующей подготовки.
ICPO-Interpol has regular and close cooperation with this department with respect to disaster victim identification issues. МОУП-Интерпол регулярно и тесно сотрудничает с этим департаментом по вопросам, связанным с установлением личности жертв бедствий.
Cooperation with foreign firms with a view to accessing information networks and distribution channels seemed to be the shortest way to international markets. Развитие сотрудничества с иностранными компаниями с целью получения доступа к информационным сетям и каналам распределения, по всей видимости, является кратчайшим путем к международным рынкам.
One delegation explained how his country in its policy dialogue with developing countries approached the question of military expenditure with a view to enhanced transparency. Одна делегация дала разъяснения по поводу того, как ее страна в ходе политического диалога с развивающимися странами подходит к вопросу о военных расходах с целью повышения транспарентности.
The production of traditional tropical commodities with low income elasticities of demand was likewise not dealt with. Аналогичным образом не рассматривалось и производство традиционных тропических сырьевых товаров, имеющих низкую эластичность спроса по доходам.