Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
Starting with 2006, the judgment in discrimination cases takes place with the compulsory summon of a representative of the NCCD, in an expert capacity. С 2006 года решения по делам о дискриминации принимаются только при обязательном присутствии в суде представителя НСБД в качестве эксперта.
IAEA was the competent authority for verifying and assuring compliance by States parties with their treaty obligations and concerns regarding non-compliance with safeguards agreements should be directed to the Agency. МАГАТЭ является компетентным органом для проверки и обеспечения соблюдения государствами-участниками своих договорных обязательств, и опасения по поводу несоблюдения соглашений о гарантиях должны доводиться до сведения Агентства.
We continue to urge North Korea to return to full compliance with it's international non-proliferation obligations under the Treaty and its Safeguards Agreement with the IAEA. Мы по-прежнему настоятельно призываем Северную Корею вернуться к выполнению в полном объеме своих международных обязательств по нераспространению в соответствии с Договором и ее Соглашением о гарантиях, заключенным с МАГАТЭ.
(c) Taking prompt action in accordance with established rules and procedures to deal with cases of staff misconduct; с) принятие оперативных мер в соответствии с установленными правилами и процедурами по рассмотрению случаев нарушения правил поведения персоналом;
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the approach adopted would depend on whether the Commission decided to replace the legislative recommendations with model provisions where both dealt with the same matter. Г-н Эстрелья Фариа (Секретариат) говорит, что принятый подход будет зависеть от того, примет ли Комиссия решение заменить рекомендации по законодательным вопросам типовыми положениями, поскольку и те, и другие посвящены одному и тому же вопросу.
The definition of ERs is a very important task for the MS authorities, because in EU legislation compliance with harmonised standards provides for assumption of conformity with the directive. Определение ОТ является чрезвычайно важной задачей для органов по НР, поскольку в ЕС законодательное соблюдение гармонизированных стандартов подразумевает соответствие директиве.
Experience with MOTAPMs built up by the Russian armed forces shows that humanitarian concerns regarding the use of mines with different types of fuses are somewhat exaggerated. Имеющийся опыт применения НМОП российскими Вооруженными Силами показывает, что гуманитарная озабоченность по поводу применения мин с различными типами взрывателей в определенной степени преувеличена.
We agree with the view expressed in this hall that the key to solving the problem of the Conference on Disarmament rests with capitals. Мы согласны с выражавшимися здесь в зале мнениями о том, что ключ к решению проблемы Конференции по разоружению находится в столицах.
Training is provided on a flexible schedule for unemployed women with under age children and also women who combine vocational training with correspondence and evening instruction. Для безработных женщин с несовершеннолетними детьми, а также совмещающих профессиональную подготовку с заочным и вечерним обучением, подготовка осуществляется по гибкому графику.
The focus of the cooperation with the Secretariat was on ensuring that appropriate links were made with the designated national authorities and community health monitoring activities in two pilot countries. Сотрудничество с секретариатом было главным образом нацелено на обеспечение того, чтобы были установлены соответствующие связи с назначенными национальными органами и мероприятиями по контролю за состоянием здоровья людей на общинном уровне в двух экспериментальных странах.
We will support countries with economies in transition[, as appropriate,] to build their capacities to comply with the obligations arising from MEAs. Мы будем [соответствующим образом] поддерживать страны с переходной экономикой в укреплении их потенциала по соблюдению обязательств, вытекающих из МЭС.
Efforts were needed to change society at the structural level, with the aid of the media, educational programmes and communication with neighbouring societies. Необходимо прилагать усилия по изменению общества на уровне его устройства с помощью использования средств массовой информации, образовательных программ и обмена опытом с соседними странами.
Along with the reinforcement of internal legislative measures, Brazil is progressively strengthening cooperation with its MERCOSUR partners to curb the illicit trade in small arms and light weapons. Наряду с укреплением внутренних законодательных мер Бразилия неуклонно укрепляет сотрудничество со своими партнерами по МЕРКОСУР с целью добиться прекращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Germany has concluded agreements with the various non-EU countries (including the Russian Federation) on safety and environmental standards to be complied with by buses and coaches. Германия заключила соглашения с различными странами, не входящими в ЕС (включая Россию), по обеспечению безопасности и по соблюдению экологических норм, которым должны соответствовать городские и междугородные автобусы.
These operations may be conducted clandestinely or with widespread publicity designed to deter illegal traffic and to train shippers on compliance with laws governing the transport of hazardous materials and wastes. Такие операции могут проводиться скрыто или в условиях широкой гласности в целях сдерживания незаконного оборота и подготовки грузоотправителей по вопросам соблюдения законов, регулирующих перевозку опасных материалов и отходов.
Establishment of a new office of the Senior Police Adviser, to be staffed with the following with two posts: Штат новой канцелярии старшего советника по вопросам полиции будет укомплектован следующими двумя должностями:
It is also drafting national laws against terrorism with a view to updating its domestic laws and bringing them into line with the international regime to combat terrorism. Кроме того, она разрабатывает национальные законы по борьбе с терроризмом в целях обновления и согласования нашего внутреннего права с международным режимом борьбы против терроризма.
One priority of the project was to work with partners to mobilize technical and financial resources to support national, regional and global efforts to deal with mercury pollution. Одной из приоритетных задач данного проекта является проведение совместной с партнерами работы по мобилизации технических и финансовых ресурсов в поддержку национальных, региональных и глобальных усилий по решению проблемы загрязнения ртутью.
Every effort has been made to deal with the reality of the situation, with regular oversight to identify lapses and to punish those responsible. Принимаются все необходимые меры по реальной оценке происходящего для осуществления регулярного контроля в целях выявления нарушений и наказания виновных.
The WTO General Council then requested its secretariat to negotiate with the United Nations Secretariat for revised budgetary arrangements with regard to the International Trade Centre. Затем Генеральный совет ВТО поручил своему секретариату провести с Секретариатом Организации Объединенных Наций переговоры относительно пересмотра бюджетных процедур, касающихся Центра по международной торговле.
Accordingly, IMF looked forward to further cooperation with the World Bank and the Commission with a view to achieving that goal. По этой причине МВФ надеется на дальнейшее сотрудничество со Всемирным банком и Комиссией для достижения этой цели.
We will come up with a new proposal on a UNAMI integrated compound so that we can proceed swiftly with that. Мы представим новое предложение по комплексу МООНСИ, чтобы мы могли оперативно действовать в этом вопросе.
Both Parties have undertaken measures to improve their legislation so as to be in compliance with the Convention and at the same time to harmonize it with the relevant EU directives. Обе Стороны предпринимали меры по совершенствованию своего законодательства обеспечить соблюдение Конвенции и в то же время гармонизировать его соответствующими директивами ЕС.
After homologation, the Indian land must be registered with the Property Registration Office and with the Federal Patrimony Secretariat. seppir. После такого утверждения индейская земля должна быть зарегистрирована в Бюро регистрации права собственности и Федеральном секретариате по вопросам наследуемого имущества.
Both Parties are filled with determination to make untiring efforts, together with other interested States, to build a developing and harmonious world and to act as a major constructive force for a secure world order. Обе страны преисполнены решимости совместно с другими заинтересованными государствами прилагать неустанные усилия по строительству развивающегося и гармоничного мира, выступать в качестве важной конструктивной силы безопасного мироустройства.