| Capabilities for dealing with biochemical terrorism were also being enhanced. | Были также приняты меры для расширения потенциала по борьбе с биохимическим терроризмом. |
| The responsibility actually lay with Japan because of its hostile policies towards his country. | Фактически именно Япония несет за это ответственность, вытекающую из ее враждебной политики по отношению к его стране. |
| These represent 18 ministries, each with a specific prevention programme. | Речь идет о 18 министерствах, каждое из которых имеет свою конкретную программу по профилактике. |
| Contracts were signed with two commercial mine clearance companies employing some 317 mine experts. | Были подписаны контакты с двумя коммерческими компаниями, занимающимися разминированием, на которых работают порядка 317 экспертов по разминированию. |
| The increasing costs of these legal proceedings were also noted with concern. | Делегаты также с беспокойством отметили рост судебных издержек, связанных с производством по таким делам. |
| The assumption was that this proportion would increase with development. | Предполагалось, что эта доля будет увеличиваться по мере продвижения вперед процесса развития. |
| Collaboration with PAHO-WHO in two regional meetings for Latin America on violence against women. | Сотрудничество с Панамериканской организацией здравоохранения/ВОЗ на двух региональных совещаниях для Латинской Америки по проблеме насилия в отношении женщин. |
| This activity should be coordinated with any pre-existing national inventory or PRTR programme. | Эта деятельность должна быть скоординирована с какими-либо ранее составленными национальными реестрами или с программой по регистрам выбросов и переноса загрязнителей. |
| Ethnic minorities and foreigners have contacted the Minority Ombudsman, concerning their problems with neighbours. | Этнические меньшинства и иностранцы обращались к омбудсмену по делам меньшинств по поводу своих проблем в отношениях с соседями. |
| The Special Rapporteur also met with representatives of Amnesty International and Human Rights Watch. | Кроме того, Специальный докладчик встретился с представителями Международной амнистии и Организации по наблюдению за соблюдением прав человека. |
| It is vital that States address disability-related issues more systematically when complying with their reporting obligations. | Настоятельно необходимо, чтобы государства на более систематической основе рассматривали проблемы, связанные с инвалидностью, при выполнении своих обязательств по представлению докладов. |
| Guidelines have been developed at headquarters level with the UN Development Group. | Совместно с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития на уровне штаб-квартир разработаны соответствующие руководящие принципы. |
| The only national daily, with a rather limited circulation for covering the country. | Единственная ежедневная национальная газета, имеющая достаточно ограниченный тираж для того, чтобы она могла распространяться по всей стране. |
| UNDP encourages partnerships with civil society organizations in MDG reporting and in policy advocacy. | ПРООН поощряет партнерства с организациями гражданского общества в рамках деятельности по предоставлению отчетности о ЦРТ и пропаганде политики. |
| Distribution of food with WFP's drought relief programme in Kenya. | ОКСФАМ участвовала в распределении продовольствия в рамках программы МПП по оказанию гуманитарной помощи в связи с засухой в Кении. |
| Working relationships with those organizations are being developed, as appropriate. | Предпринимаются, в надлежащих случаях, усилия по налаживанию рабочих отношений с этими организациями. |
| This project has been closely coordinated with the MCV project. | Осуществление этого проекта ведется в тесной координации с работой по проекту подготовки ЕГМ. |
| Human rights education activities are also part of various development cooperation programmes carried out with several countries. | Мероприятия по образованию в области прав человека также являются составной частью различных программ сотрудничества в целях развития, осуществляемых с рядом стран. |
| In many cases, OHCHR/Cambodia assisted and cooperated with NGOs. | Отделение УВКПЧ в Камбодже оказывало содействие НПО и сотрудничало с ними по многим таким случаям. |
| High school education ends with baccalaureate exams. | По завершении обучения в средней школе выпускники сдают экзамены на степень бакалавра. |
| Possible indicators for discharge of domestic wastewaters include: Non-compliance with standards for pathogens. | К числу возможных контрольных показателей сбросов сточных бытовых вод относятся: Ь) несоблюдение нормативов по патогенным организмам. |
| UNCDF strengthened its partnership with UNDP and other development partners through formal partnership agreements. | ФКРООН укрепил свои партнерские связи с ПРООН и другими партнерами по процессу развития в рамках официальных соглашений о партнерстве. |
| All duplication with WTO technical assistance should be avoided. | Следует избегать любого дублирования с работой ВТО по оказанию технической помощи. |
| It also meets with donors, upon request. | Он также может проводить встречи с донорами по их просьбе. |
| This order was made following close consultations with Steering Board members and others. | Это распоряжение было вынесено после тесных консультаций с членами Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения и другими сторонами. |