Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
In collaboration with the National Council on Audio-visual Media and the Embassy of Canada in Côte d'Ivoire, UNOCI has initiated a partnership with a network of local radios with a view to helping them promote peace. В сотрудничестве с Национальным советом по аудиовизуальным средствам вещания и посольством Канады в Кот-д'Ивуаре ОООНКИ установила партнерские связи с сетью местных радиостанций для оказания им помощи в пропаганде мира.
The Ministry of the Interior had been highly satisfied with that collaboration with the ICRC, which had been provided with all available information regarding, in particular, kidnapped or disappeared persons. Министерство внутренних дел выражает большое удовлетворение по поводу сотрудничества с МККК, которому представляется вся имеющаяся информация, касающаяся, в частности, похищенных или пропавших без вести лиц.
We agree with the Secretary-General's view that there is a special responsibility in connection with the escalation of these problems that compels him to present proposals to deal with them in order to avert their recurrence. Мы согласны с мнением Генерального секретаря, что имеется особая ответственность в связи с эскалацией этих проблем, которая вынуждает его представить предложения по предотвращению их повторного возникновения.
Since 1993, the General Conference of the IAEA has adopted resolutions on this issue with overwhelming support, expressing its deep concern over the continuing non-compliance of North Korea with its safeguards agreement and calling upon North Korea's full compliance with it. С 1993 года Генеральная конференция МАГАТЭ при поддержке подавляющего большинства принимает резолюции по этому вопросу, в которых выражает глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимся несоблюдением Северной Кореей ее соглашения о гарантиях и призывает Северную Корею к его полному соблюдению.
Member States, non-governmental organizations and other entities concerned with the problem of landmines should be encouraged to coordinate their activities with the Service and with the United Nations local authorities responsible for mine action in the field. Необходимо поощрять государства-члены, неправительственные организации и другие учреждения, занимающиеся проблемой наземных мин, к тому, чтобы они координировали свою работу со Службой и местными представительствами Организации Объединенных Наций, ответственными за деятельность по разминированию на местах.
I wish to underline that we have contributed with deeds, and not simply with words, to the follow-up of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, in line with the historic Barbados Declaration of 1994. Я хочу подчеркнуть, что мы внесли вклад конкретными делами, а не только на словах в осуществление решений Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств в соответствии с исторической Барбадосской декларацией 1994 года.
I wish to note on this occasion that Algeria has always considered that the CD should deal with item 1 on its agenda through the simultaneous creation of two negotiating mechanisms, concerned with nuclear disarmament and with fissile material. В этой связи хочу отметить, что Алжир всегда считал, что КР должна заниматься пунктом 1 своей повестки дня посредством создания одновременно двух переговорных механизмов: по ядерному разоружению и по расщепляющимся материалам.
The Secretariat provides website services for many permanent missions and, together with the United Nations Institute for Training and Research, is directly assisting some of them with their sites, in an experimental collaboration with DePaul University. Секретариат предоставляет услуги по созданию веб-сайтов многим постоянным представительствам и, совместно с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, непосредственно помогает некоторым из них в создании своих сайтов в рамках взаимодействия с университетом ДеПол на экспериментальной основе.
However, IAEA will continue to investigate the matter with a view to ascertaining whether the attempted procurement was in connection with efforts to resume activities associated with uranium enrichment. Однако МАГАТЭ будет продолжать расследование этого дела для того, чтобы установить, имели ли эти попытки закупки какое-либо отношение к усилиям по возобновлению деятельности, связанной с обогащением урана.
The Swiss Money-Laundering Reporting Office is in touch with several countries' financial intelligence units with a view to providing them with the necessary technical assistance during the process of establishing such services. Швейцарское бюро по сообщениям об отмывании денег поддерживает связь с органами финансовой разведки ряда стран в целях оказания им конкретной технической помощи в создании таких структур.
Several treaties with developing countries are currently under consideration, and at least two treaties with countries with economies in transition have been concluded. В настоящее время рассматривается ряд договоров с развивающимися странами, и заключено по крайней мере два договора со странами с переходной экономикой.
In collaboration with the Department of Economic and Social Affairs, UNFIP has supported partnership-building with the private sector and foundations through participation in round tables and forums to encourage greater dialogue with Governments and United Nations agencies. В сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам ФМПООН содействовал налаживанию партнерских отношений с частным сектором и фондами посредством участия в заседаниях «за круглым столом» и форумах, призванных содействовать более активному диалогу с правительствами и учреждениями Организации Объединенных Наций.
In that regard, the Guinean delegation welcomed the encouraging address recently delivered by the King of Morocco, in which he had solemnly reaffirmed his country's readiness to cooperate both with the United Nations and with the parties concerned, with a view to settling the conflict. В этой связи делегация Гвинеи выражает удовлетворение по поводу сделанного недавно королем Марокко обнадеживающего заявления, в котором он торжественно подтвердил готовность своей страны сотрудничать как с Организацией Объединенных Наций, так и соответствующими сторонами в целях урегулирования этого конфликта.
In close cooperation with the Counter-Terrorism Committee, the Action Group is entrusted with evaluating the needs and priorities of States vis-à-vis technical assistance to combat terrorism and with improving coordination in the activities of its members in this field. Эта специальная группа действует в тесном сотрудничестве с Контртеррористическим комитетом и ей поручено выполнить такую задачу, как оценка потребностей и приоритетов государств в сфере технической помощи по борьбе с терроризмом, а также в интересах координации работы членов группы.
The NGO Section, which serves over 1,400 NGOs associated with the Department of Public Information as well as the 2,200 in consultative status with the Economic and Social Council, continues to build new bridges with civil society, including the networks of non-governmental organizations. Секция по неправительственным организациям, которая обслуживает более 1400 НПО, связанных с Департаментом общественной информации, а также 2200 НПО, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, продолжает устанавливать новые связи с гражданским обществом, включая сети неправительственных организаций.
In coordination with the United Nations Foundation, UNFIP intends to discuss the reporting systems at the next focal point meeting with implementing partners and further actions, including a sunset clause, will be explored with a view to ensuring expeditious action on this matter. В координации с Фондом Организации Объединенных Наций ФМПООН намерен на следующем совещании с координаторами обсудить системы представления отчетности и изучить дополнительные меры, в том числе положение о прекращении деятельности, для обеспечения принятия оперативных мер по этому вопросу.
We have established a public commission tasked with supervising and organizing the activities of all charitable and relief organizations with a view to streamlining their operations and preventing those with bad intentions and evil objectives from using their humanitarian funds for illegal purposes. Мы создали государственную комиссию, которая будет заниматься организацией и контролем деятельности всех благотворительных организаций и фондов по оказанию помощи в интересах упорядочения их работы и пресечения действий тех, кто вынашивает преступные замыслы или преследует неблаговидные цели, используя для их реализации гуманитарные фонды.
The first deals with the situation with respect to the targets, prepared by consultants under contract to the United Nations country programme for Venezuela, validated by a technical team consisting of officials from ministries with expertise in the area. Первая из них касается хода выполнения задач, разработанных консультантами по контракту со страновой программой Организации Объединенных Наций для Венесуэлы и утвержденных технической группой, состоящей из должностных лиц министерств, являющихся специалистами в данной области.
The International Monitoring Committee met with a number of political leaders from both the presidential majority and the opposition with a view to dealing with the difficulties encountered in the endeavour to bring about national reconciliation. Международный комитет по наблюдению провел встречи с рядом политических руководителей как президентского большинства, так и оппозиции в целях устранения трудностей, встречающихся на пути к национальному примирению.
It involves a United Nations mission charged with verifying, in situ and with the consent of the Government subject to verification, compliance with an agreement on human rights. Он предполагает участие миссии Организации Объединенных Наций в проверках на местах и с согласия того правительства, чья деятельность подлежит проверке, соблюдения соглашения по правам человека.
At the request of the Administrator, he had initiated a series of special reviews with the regional bureaux to develop comprehensive plans of action outlining region-specific strategies for dealing with the issues, and to analyse individual country programming levels, with particular emphasis on underprogrammed countries. По просьбе Администратора, он провел ряд специальных обзоров с региональными бюро в целях разработки всеобъемлющих планов действий, содержащих конкретные региональные стратегии для решения этих вопросов, и анализа уровня программирования по отдельным странам, с особым упором на страны с его низким уровнем.
The Working Group has requested the Government to provide it with the court judgement concerning the person who alleged those disappearances and who was reportedly charged with making false claims and with the false use of a birth certificate. Рабочая группа просила правительство направить ей копию постановления суда по делу лица, которое представило утверждение относительно этих случаев исчезновения и которому, согласно сообщениям, были предъявлены обвинения в представлении ложных утверждений и использовании поддельных свидетельств о рождении.
The segment consisted of four sessions, starting with a plenary discussion on sustainable development governance, continuing with two parallel discussion groups and concluding with a final plenary aiming to identify major groups' priorities for the future. Этот этап включал четыре заседания: вначале была проведена пленарная дискуссия по вопросу об управлении в интересах устойчивого развития; затем свою работу параллельно проводили две дискуссионные группы; завершился диалог заключительным пленарным заседанием, цель которого заключалась в установлении приоритетов основных групп на будущее.
I was most impressed with the knowledge, dedication and patience of the Department of Peacekeeping Operations staff who travelled with us and of the UNMEE representatives with whom we met in each country. На меня произвели самое благоприятное впечатление знания, приверженность и выдержка сотрудников Департамента операций по поддержанию мира, которые сопровождали нас в нашей поездке, и представителей МООНЭЭ, с которыми мы встречались в каждой из этих стран.
On bilateral partnerships within the United Nations system, the Director highlighted the welcome opportunities that had arisen during the year to enhance cooperation with a number of agencies, notably with DPKO, UN-HABITAT, ILO and with WHO. Что касается двустороннего партнерства с системой Организации Объединенных Наций, то Директор особо отметил возникшие в этом году ценные возможности по активизации сотрудничества с рядом учреждений, в особенности ДОПМ, Хабитат ООН, МОТ и ВОЗ.