Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
In 2002, the Fund participated in a dialogue with UNA-Greater Boston chapter on HIV/AIDS issues. UNFIP has established a close collaboration with the European Foundation Community and has facilitated numerous dialogues with United Nations agencies. В 2002 году Фонд принял участие в диалоге с отделением ААСООН Большого Бостона по проблеме ВИЧ/СПИДа. ФМПООН наладил тесное сотрудничество с Сообществом европейских фондов и содействовал организации многочисленных диалогов с учреждениями Организации Объединенных Наций.
The Committee expresses its satisfaction with the in-depth, constructive and frank dialogue with the State party's delegation, which consisted of members with expertise in different fields relevant to the provisions of the Covenant. Комитет выражает свое удовлетворение по поводу углубленного, конструктивного и откровенного диалога с делегацией государства-участника, в состав которой входили должностные лица, обладающие большим опытом и знаниями в различных областях, имеющих отношение к положениям Пакта.
Cooperation with the European Commission will be sought to ensure harmonization with the planned EU integrated strategy on flood prevention and protection and with the Sixth Framework Programme for Research and Technological Development. Европейской комиссии будет направлено предложение о сотрудничестве с целью обеспечения гармонизации с планируемой к принятию комплексной стратегией ЕС по предупреждению наводнений и защите от них и с шестой Рамочной программой по проведению исследований и разработке технологий.
In line with this recommendation, a Strategic Advisory Team, composed of staff members from across the UNOPS spectrum, recently undertook a criteria-based analysis of the current organizational structure and interactions with clients, and made recommendations for change after consulting widely with staff. В соответствии с этой рекомендацией Стратегическая консультативная группа, в состав которой входят сотрудники по всем направлениям работы ЮНОПС, провела недавно основанный на критериях анализ нынешней организационной структуры и взаимодействия с клиентами и вынесла рекомендации о внесении изменений после проведения широких консультаций с персоналом.
Having reached an agreement with UNDP, UNIDO should continue its effort to develop a dialogue with other agencies with a view to setting up partnerships in technical assistance and capacity-building projects for developing countries. Заключив соглашение с ПРООН, ЮНИДО следует продолжить свои усилия по налаживанию диалога с другими учреждениями в целях установления парт-нерских отношений в том, что касается разработки и осуществления проектов в области технического сотрудничества и создания потенциала для развиваю-щихся стран.
The Meeting noted with concern the growing trend among some States to seek bilateral deals in the area of civil nuclear cooperation, with States that do not have a comprehensive safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA). Участники Совещания с обеспокоенностью отметили усиливающуюся среди некоторых государств тенденцию к заключению двусторонних договоров в области гражданского ядерного сотрудничества с государствами, которые не имеют соглашения о всеобъемлющих гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ).
A national agency for the reception and reinsertion of these refugees was created and endowed with important financial means with a view to ensuring dignified living conditions to returning persons and to providing them with the means to undertake income-generating activities. Было создано национальное агентство по приему и реадаптации этих беженцев, в распоряжение которого поступили значительные финансовые ресурсы с тем, чтобы оно могло обеспечить возвращающимся лицам достойные жизненные условия и возможность заняться деятельностью, приносящей доход.
A team of investigators was contracted and contacts were made with civil society organizations concerned with human rights with a view to obtaining reports and other information regarding the violations the Commission would be investigating. Были заключены контракты с группой следователей, и были установлены контакты с организациями гражданского общества по правам человека в целях получения докладов и другой информации о нарушениях, подлежащих расследованию Комиссией.
In order to improve the counter-terrorism system, the Russian Federation was taking measures to continue to bring Russian law into compliance with international standards, including on issues associated with providing protection of the rights and freedoms of citizens in connection with the conduct of anti-terrorism operations. В целях повышения эффективности системы противодействия терроризму Российская Федерация принимала меры по дальнейшему приведению российского законодательства в полное соответствие с международными стандартами, включая вопросы обеспечения защиты прав и свобод граждан в связи с проведением контртеррористических операций.
It has been recognized that to better understand and assess the risks of transmission of macrofinancial instability across countries, the Fund would need closer engagement with members with systemically important financial sectors and also with large and complex financial institutions. Было признано, что для лучшего понимания и оценки рисков распространения макрофинансовой нестабильности по различным странам Фонду потребуется активизировать взаимодействие с членами, располагающими системообразующим финансовым сектором и крупными финансовыми учреждениями со сложной структурой.
In addition, the Permanent Mission of Angola has been provided with a sample host country agreement with a view to establishing a final version with the assistance of the Office of Legal Affairs. Кроме того, Постоянному представительству Анголы при Организации Объединенных Наций был направлен образец соглашения со страной пребывания для выработки окончательного варианта при поддержке Управления по правовым вопросам.
In line with the ECE reform, EXCOM meets with the Chairpersons of the Sectoral Committees at least once a year under the relevant agenda item in a meeting usually held back-to-back with the annual session of each Committee. В соответствии с реформой ЕЭК Исполнительный комитет встречается с Председателями секторальных комитетов по меньшей мере один раз год в рамках соответствующего пункта повестки дня совещания, приуроченного к ежегодной сессии каждого комитета.
Nevertheless, the Committee is concerned that definitions with respect to disability are not yet in conformity with international standards, resulting in persistent discrepancies and very limited available data on children with disabilities. Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что определения, касающиеся инвалидности, еще не приведены в соответствие с международными стандартами, что является причиной постоянных расхождений и крайней ограниченности имеющихся данных о детях-инвалидах.
Based on interviews with special and personal representatives and envoys, and with the goal of enhancing mediation practice, UNITAR, in collaboration with the Department of Political Affairs, published in 2010 a manual for United Nations mediators. По итогам собеседований, проведенных со специальными и личными представителями и посланниками, и в целях расширения посреднической практики ЮНИТАР совместно с Департаментом по политическим вопросам опубликовал в 2010 году руководство для посредников Организации Объединенных Наций.
They can not only send troops to peace operations but also participate in many other ways compatible with their specific characteristics, with their foreign policies and with their political arrangements. Они могут не только направлять войска для участия в операциях по поддержанию мира, но и принимать участие многими другими способами, согласно их конкретным особенностям, внешней политике и политическому устройству.
Possible cooperation schemes have been discussed, with encouraging results, with several private companies and a meeting on Internet governance will be organized for stakeholders in the region, in cooperation with ITU, ICANN, UNESCO and others. Обнадеживающие результаты принесли проводившиеся с несколькими компаниями частного сектора дискуссии о возможном осуществлении проектов сотрудничества, а совместно с МСЭ, ИКАНН, ЮНЕСКО и другими партнерами для заинтересованных сторон этого региона будет организовано совещание по вопросам управления Интернетом.
Regular meetings with donor communities, joint assessment visits and joint programme activities with members of the United Nations country team were held with a view to better coordinated support. Для более всесторонней координации поддержки проводились регулярные совещания с сообществом доноров, осуществлялись совместные визиты по оценке и программные мероприятия совместно с членами страновой группы Организации Объединенных Наций.
They felt that measures to increase domestic demand at the national level had to be complemented with a multilateral system of exchange rate management, as well as with increases in official development assistance for poor countries with large external deficit problems. По их мнению, меры по увеличению внутреннего спроса на национальном уровне должны дополняться многосторонней системой управления обменными курсами, а также расширением официальной помощи в целях развития для бедных стран, сталкивающихся с проблемами крупного дефицита во внешних расчетах.
Wider cooperation with the United Nations with respect to medical, environmental, youth and socio-economic questions (in keeping with the recommendations of the Chernobyl Forum); развитие сотрудничества с ООН по медицинским, экологическим, молодежным и социально-экономическим вопросам (в соответствии с рекомендациями Чернобыльского форума);
OHCHR provided support to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities by assisting with meetings and with the drafting of the Committee's general comments. УВКПЧ предоставляет поддержку Комитету по правам инвалидов, оказывая ему содействие в проведении совещаний и выработке замечаний общего характера Комитета.
It promotes and supports joint initiatives with international and regional bodies, bilateral cooperation agencies and organizations, and universities and foundations, among others, with which it shares common human resource training goals, always with a view to maximizing benefits via co-financing. Данная Программа способствует развитию и расширению совместных действий с международными и региональными организациями; институтами и агентствами по двустороннему сотрудничеству; с различными фондами и университетами, имеющими общие цели по подготовке кадров, стремясь к максимализации выгоды при осуществлении совместного финансирования.
Based on an initiative by the Secretariat of State for the Family, Children and People with Disabilities, the strategy has been implemented in conjunction with relevant governmental and non-governmental bodies and with the support of the United Nations Population Fund (UNFPA). Основанная на инициативе Государственного секретариата по делам семьи, детей и инвалидов эта стратегия осуществлялась совместно с соответствующими правительственными и неправительственными органами и при поддержке со стороны Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА).
The Committee welcomes the State party's National Policy on Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities with specific areas that promote the best interests of children with disabilities, including prevention, early identification and social protection. Комитет приветствует проводимую государством-участником Национальную политику по предоставлению равных возможностей инвалидам с учетом конкретных областей, предусматривающих наилучшие интересы детей-инвалидов, включая профилактику, раннюю диагностику и социальную защиту.
Under this item the Committee will start discussions on how to establish effective cooperation mechanisms with various relevant bodies with a view to further strengthen and enhance the promotion and protection of the rights of persons with disabilities. Согласно этому пункту Комитет приступит к обсуждению вопроса о том, как создавать эффективные механизмы сотрудничества с различными соответствующими органами, с тем чтобы и далее укреплять и активизировать деятельность по поощрению и защите прав инвалидов.
The AWG-LCA will continue with its organization of the work in one contact group, with the respective informal groups, covering all substantive items and sub-items of the agenda, with assistance from the facilitators. СРГ-ДМС будет продолжать работать по нынешней организационной схеме - в рамках одной контактной группы с использованием соответствующих неофициальных групп, - рассматривая при содействии координаторов все существенные вопросы и подпункты повестки дня.