Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
Between 27 April 1992 and 1 November 2000, Yugoslavia undertook numerous treaty actions with respect to treaties deposited with the Secretary-General. В период с 27 апреля 1992 года по 1 ноября 2000 года Югославия предприняла целый ряд договорных действий в отношении договоров, депонированных у Генерального секретаря.
The group with the highest number of pregnancies are peasant women with no schooling, who average seven children each. Наибольшее число беременностей отмечается среди крестьянок без какого-либо образования, которые имеют в среднем по 7 детей.
Our forms include items on use of IT, starting with computer use and ending with Internet selling. Наши формы включают позиции об использовании ИТ, начиная с пользования компьютерами и кончая сбытом по Интернету.
Cooperation with the Confederation of European Paper Industry was initiated with the preparation of joint statistics on recovered paper data. Совместная подготовка статистических данных по макулатуре ознаменовала начало сотрудничества с Конфедерацией европейской бумажной промышленности.
Other data collection activities included the review of available materials, as well as meetings with UNCTAD EMPRETEC team members and with its director. Другие мероприятия по сбору данных включали обзор имеющихся материалов, а также встречи с членами группы ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД и ее директором.
In Thailand the Government has established an information technology subcommittee for persons with disabilities to deal with accessibility issues and promote development of appropriate accessibility technologies. Правительство Таиланда создало подкомитет по информационной технологии для инвалидов с целью решения проблем доступа и содействия разработке технологий, учитывающих требования доступности.
Following the one-hundred-and-first session, the secretariat has conducted consultations with Contracting Parties to the SMGS Agreement and with relevant intergovernmental organizations. По окончании работы сто первой сессии секретариат провел консультации с Договаривающимися сторонами Соглашения СМГС и соответствующими межправительственными организациями.
The Commission noted with satisfaction that the secretariat planned to prepare a working paper on those matters in consultation with all interested organizations. Комиссия с удовлетворением отметила, что Секретариат планирует подготовить рабочий документ по этим вопросам в консультациях со всеми заинтересованными организациями.
Sir Nigel Rodley echoed the concerns expressed by other Committee members with regard to compliance with various aspects of the Covenant. Сэр Найджел Родли разделяет озабоченность, высказанную другими членами Комитета по поводу соблюдения различных положений Пакта.
We began with the Millennium Summit and concluded with the HIV/AIDS special session. Мы начали с Саммита тысячелетия и завершили его специальной сессией по ВИЧ/СПИДу.
Her Group wished to pursue this matter with its development partners, starting with the General Assembly's debate on the Report. Ее группа намерена продолжить обсуждение данного вопроса с ее партнерами по развитию, начиная с прений в Генеральной Ассамблее по этому докладу.
The Strategy secretariat, with UNDP, has convened a broad-based Internet consultation with experts worldwide. Совместно с ПРООН секретариат Международной стратегии провел по каналам сети Интернет широкие консультации с экспертами из разных стран мира.
It is essential to deal with the question of prisoners and missing persons with due dispatch and preferably before the elections. Крайне важно также решить вопрос о заключенных и пропавших лицах с должной оперативностью и по возможности до предстоящих выборов.
Upon arrival at Bangkok International Airport, delegates should make travel arrangements with their hotels or with the Airport Limousine Service. По прибытии в международный аэропорт Бангкока делегатам следует воспользоваться транспортом, предоставленным им гостиницами или Службой проката представительских автомобилей аэропорта.
Negotiations on our maritime border with Australia have begun, with the first formal round having been held in Dili. Переговоры по нашей морской границе с Австралией уже начались, и в Дили уже прошел первый круг официальных переговоров.
The Commission requested the Secretary-General, in cooperation with interested States, to provide it with proposals for streamlining national reporting. Комиссия просила Генерального секретаря в сотрудничестве с заинтересованными государствами представить ей предложения по упорядочению процесса представления национальных докладов.
Discussions have already commenced with the Data Protection Registrar to ensure that the proposed system complies in every respect with this legislation. Начато обсуждение этого вопроса с регистратором по защите данных с целью обеспечения того, чтобы предлагаемая система во всех отношениях находилась в соответствии с этим законодательным положением.
For most families with a disabled person and with children, the invalidity pension was the main source of income. Для большинства семей с детьми, в составе которых имелись инвалиды, пенсия по инвалидности была основным источником дохода.
In another parallel with the other Tribunal, States must comply with their obligations to cooperate by arresting individuals and transferring them to the Tribunal. Как и в отношении других трибуналов, государства должны выполнять свои обязательства по сотрудничеству при аресте и передаче обвиняемых Трибуналу.
The partnership with the Directorates-General will continue, particularly with the Enterprise DG. Будет продолжено партнерство с Генеральными директорами, в частности с ГД по предпринимательству.
Inland waterways can statistically expand their traffic with up to 100% with the present situation. В современных условиях объем перевозок по внутренним водным путям в статистическом выражении может быть увеличен на 100%.
She trusted that the Government was following up with an effective awareness-raising campaign on the amendments and with adequate monitoring machinery. Она убеждена в том, что правительство примет меры для проведения эффективной кампании по повышению информированности относительно поправок и функционирования надлежащего механизма контроля.
As needed, it may provide beneficiaries merely with a debt accounting system or with more sophisticated capacity building contributions. В зависимости от потребностей, она может поставить пользователям одну лишь систему ведения учета задолженности или же оказать более сложную помощь по укреплению потенциала.
This is intentionally placed to provide outgoing tenants with viable options of their choice depending on their decisions and relationships with LOU members. Это делается специально, чтобы предоставить выбывающим арендаторам жизнеспособные варианты по их выбору, в зависимости от их решений и взаимоотношений с членами ЗВО.
Consultations with UNMIK's partners and with Member States' liaison offices on the ground were held throughout the crisis. Во время кризиса проводились консультации с партнерами по МООНК и отделениями связи государств-членов на местах.