Deployment of public information staff with commencement of peacekeeping |
Присутствие в миссиях сотрудников, занимающихся вопросами общественной информации, с момента начала осуществления операций по поддержанию мира |
This has involved intensive capacity-building initiatives, combined with case selection. |
Для этого были предприняты инициативы по интенсивному укреплению потенциала в сочетании с мерами по индивидуализированному отбору беженцев. |
Ultimately, community development requires the sharing of decision-making with indigenous communities. |
В конечном итоге общинное развитие предусматривает разделение полномочий по принятию решений с общинами коренных народов. |
Discussions are under way with the Taliban authorities to secure their agreement. |
Для получения согласия со стороны властей «Талибан» с ними в настоящее время проводятся переговоры по этому вопросу. |
These sites have been combined and linked with another international site. |
Эти сайты были объединены и включены в другой международный сайт, расположенный по адресу. |
It was also tackling HIV/AIDS through its national programme in collaboration with development partners. |
Оно также ведет борьбу с ВИЧ/СПИДом, осуществляя в сотрудничестве с партнерами по развитию государственную программу в этой области. |
Regional public information officers continued their capacity-building efforts with district-based media. |
Региональные сотрудники по вопросам общественной информации продолжали свои усилия по наращиванию потенциала в работе с окружными средствами массовой информации. |
It establishes essential continuity with the International Independent Investigation Commission. |
Оно служит установлению важной преемственности по отношению к Международной независимой комиссии по расследованию. |
The mechanism to deal with forced labour complaints is now fully operational. |
Механизм по рассмотрению жалоб, касающихся использования принудительного труда, функционирует в настоящее время в полную силу. |
The agreement with the Austrian Government is being renegotiated. |
В настоящее время с правительством Австрии ведутся переговоры по заключению нового соглашения. |
All new equipment comes with safety and operating manuals. |
Все новое оборудование поставляется вместе с руководствами по технике безопасности и по эксплуатации. |
The UNMIK community policing initiative has strengthened ties with the local community. |
Инициатива МООНК по налаживанию полицейской деятельности на уровне общин способствует укреплению связей с местными общинами. |
They demanded to meet with President Johnson-Sirleaf regarding the payment of benefits. |
Они требовали, чтобы президент Джонсон-Серлиф встретилась с ними для урегулирования вопроса о задолженности по выплатам. |
Many UNMIT electoral staff worked closely with Timorese officials during this reporting period. |
Многие сотрудники ИМООНТ по оказанию помощи в проведении выборов тесно взаимодействовали с тиморскими должностными лицами в течение данного отчетного периода. |
Evaluation mission with UNDP under way. |
В сотрудничестве с ПРООН проводится миссия по оценке. |
They were not charged with any offence or crime, the commander said. |
По словам упомянутого начальника бригады, им не было предъявлено обвинение в совершении какого бы то ни было преступления или правонарушения. |
That implied further consultations with members of the European Union and other regional groups. |
По этому вопросу потребуется провести дополнительные консультации как с членами Европейского союза, так и с другими региональными группамим. |
UNCTAD steered the process under a 2004 Memorandum of Understanding with the Portuguese Competition Authority. |
ЮНКТАД играет ведущую роль в этом процессе в соответствии с Меморандумом о договоренности с Португальским органом по вопросам конкуренции 2004 года. |
Lead Parties: Poland in cooperation with Finland, Germany and the Netherlands. |
Стороны, возглавляющие деятельность по этому направлению: Польша в сотрудничестве с Германией, Нидерландами и Финляндией. |
Male and female media workers must be trained to deal with problems of social type. |
Работники средств массовой информации, как мужчины, так и женщины, должны проходить специальное обучение по вопросам, связанным с освещением социальных проблем. |
Philippines had made one initial application test with positive results. |
Филиппины провели один эксперимент по применению классификации, который дал позитивные результаты. |
Staff have found strategic frameworks to be valuable in discussions with governments and development partners. |
По мнению сотрудников ПРООН, матрицы стратегических результатов имеют важное значение при проведении переговоров с правительствами и партнерами по процессу развития. |
Another administrative body with jurisdiction affecting human rights is the Police Complaints Authority. |
Другим административным органом с юрисдикцией в области прав человека является Орган по рассмотрению жалоб на действия полиции. |
These national commissions have taken steps to protect people living with HIV/AIDS from discriminatory practices. |
Эти национальные комиссии предпринимали практические шаги по защите людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, от дискриминационной практики. |
Addressing humanitarian emergencies must begin with risk reduction and preventive efforts aimed at vulnerable populations. |
Реагирование на чрезвычайные гуманитарные ситуации должно начинаться с принятия мер по уменьшению опасности и превентивных действий в целях защиты уязвимых групп населения. |