| Deployment of public information staff with commencement of peacekeeping | Присутствие в миссиях сотрудников, занимающихся вопросами общественной информации, с момента начала осуществления операций по поддержанию мира |
| This has involved intensive capacity-building initiatives, combined with case selection. | Для этого были предприняты инициативы по интенсивному укреплению потенциала в сочетании с мерами по индивидуализированному отбору беженцев. |
| Ultimately, community development requires the sharing of decision-making with indigenous communities. | В конечном итоге общинное развитие предусматривает разделение полномочий по принятию решений с общинами коренных народов. |
| Discussions are under way with the Taliban authorities to secure their agreement. | Для получения согласия со стороны властей «Талибан» с ними в настоящее время проводятся переговоры по этому вопросу. |
| These sites have been combined and linked with another international site. | Эти сайты были объединены и включены в другой международный сайт, расположенный по адресу. |
| It was also tackling HIV/AIDS through its national programme in collaboration with development partners. | Оно также ведет борьбу с ВИЧ/СПИДом, осуществляя в сотрудничестве с партнерами по развитию государственную программу в этой области. |
| Regional public information officers continued their capacity-building efforts with district-based media. | Региональные сотрудники по вопросам общественной информации продолжали свои усилия по наращиванию потенциала в работе с окружными средствами массовой информации. |
| It establishes essential continuity with the International Independent Investigation Commission. | Оно служит установлению важной преемственности по отношению к Международной независимой комиссии по расследованию. |
| The mechanism to deal with forced labour complaints is now fully operational. | Механизм по рассмотрению жалоб, касающихся использования принудительного труда, функционирует в настоящее время в полную силу. |
| The agreement with the Austrian Government is being renegotiated. | В настоящее время с правительством Австрии ведутся переговоры по заключению нового соглашения. |
| All new equipment comes with safety and operating manuals. | Все новое оборудование поставляется вместе с руководствами по технике безопасности и по эксплуатации. |
| The UNMIK community policing initiative has strengthened ties with the local community. | Инициатива МООНК по налаживанию полицейской деятельности на уровне общин способствует укреплению связей с местными общинами. |
| They demanded to meet with President Johnson-Sirleaf regarding the payment of benefits. | Они требовали, чтобы президент Джонсон-Серлиф встретилась с ними для урегулирования вопроса о задолженности по выплатам. |
| Many UNMIT electoral staff worked closely with Timorese officials during this reporting period. | Многие сотрудники ИМООНТ по оказанию помощи в проведении выборов тесно взаимодействовали с тиморскими должностными лицами в течение данного отчетного периода. |
| Evaluation mission with UNDP under way. | В сотрудничестве с ПРООН проводится миссия по оценке. |
| They were not charged with any offence or crime, the commander said. | По словам упомянутого начальника бригады, им не было предъявлено обвинение в совершении какого бы то ни было преступления или правонарушения. |
| That implied further consultations with members of the European Union and other regional groups. | По этому вопросу потребуется провести дополнительные консультации как с членами Европейского союза, так и с другими региональными группамим. |
| UNCTAD steered the process under a 2004 Memorandum of Understanding with the Portuguese Competition Authority. | ЮНКТАД играет ведущую роль в этом процессе в соответствии с Меморандумом о договоренности с Португальским органом по вопросам конкуренции 2004 года. |
| Lead Parties: Poland in cooperation with Finland, Germany and the Netherlands. | Стороны, возглавляющие деятельность по этому направлению: Польша в сотрудничестве с Германией, Нидерландами и Финляндией. |
| Male and female media workers must be trained to deal with problems of social type. | Работники средств массовой информации, как мужчины, так и женщины, должны проходить специальное обучение по вопросам, связанным с освещением социальных проблем. |
| Philippines had made one initial application test with positive results. | Филиппины провели один эксперимент по применению классификации, который дал позитивные результаты. |
| Staff have found strategic frameworks to be valuable in discussions with governments and development partners. | По мнению сотрудников ПРООН, матрицы стратегических результатов имеют важное значение при проведении переговоров с правительствами и партнерами по процессу развития. |
| Another administrative body with jurisdiction affecting human rights is the Police Complaints Authority. | Другим административным органом с юрисдикцией в области прав человека является Орган по рассмотрению жалоб на действия полиции. |
| These national commissions have taken steps to protect people living with HIV/AIDS from discriminatory practices. | Эти национальные комиссии предпринимали практические шаги по защите людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, от дискриминационной практики. |
| Addressing humanitarian emergencies must begin with risk reduction and preventive efforts aimed at vulnerable populations. | Реагирование на чрезвычайные гуманитарные ситуации должно начинаться с принятия мер по уменьшению опасности и превентивных действий в целях защиты уязвимых групп населения. |